プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Here are the individuals who have been appointed as Cabinet Ministers following the cabinet reshuffle. 「これが内閣改造に伴い、閣僚に任命された方たちです。」 キャビネット・ミニスターは、国の最高意思決定機関である内閣の一員で、特定の省庁を担当する大臣のことを指します。一般的には首相や大統領によって任命され、政策立案や実行、法案の提出など、国政の重要な役割を果たします。シチュエーションとしては、新政権が発足した際の大臣の任命や、政策発表、国会での質問時間などで使われます。また、大臣がスキャンダルや不祥事を起こした際の辞任や解任のニュースでも使われます。 Here are the individuals who have been appointed as Government Ministers in the cabinet reshuffle. 「これが内閣改造に伴い、政府大臣に任命された方々です。」 Here are the individuals who have been appointed as Cabinet Members following the cabinet reshuffle. 「これが内閣改造に伴い、閣僚に任命された方々です。」 Government MinisterとCabinet Memberの主な違いは、その役職の範囲と影響力にあります。 Government Ministerは特定の政策領域を担当する高級政府職員ですが、全てのMinisterがCabinet Memberとは限りません。一方、Cabinet Memberは首相や大統領を含む政府の最高意思決定機関の一員で、より大きな影響力を持っています。日常的な会話では、人々は大抵の場合、特定の役職や役割について話す際にGovernment Ministerを、一般的な政策決定や政府の方向性について話す際にCabinet Memberを使用します。
Since you're here, I'll introduce you to my family. 既にここにいるから、君に家族を紹介するね。 「I'll introduce you to my family」とは「あなたを私の家族に紹介します」という意味です。このフレーズは、あなたが大切な人や友人を自分の家族に紹介するときに使います。恋人を両親に紹介する場面や、親友を自宅に招いて家族に紹介するときなど、相手が家族と初めて会うシチュエーションで使用します。 Let me introduce you to my family. 「家族を紹介するね」 I'm going to show you my family. 「家族を紹介するね」 Let me introduce you to my familyは物理的に家族に会うときに使われます。実際に家族と会って、一人一人を紹介するときに使います。 一方、I'm going to show you my familyは、通常、写真やビデオを通じて家族を紹介する際に使われます。また、あなたが家族の家や出身地を案内するときなど、家族の文化や習慣を示す場合にも使うことができます。 両方とも家族を紹介するためのフレーズですが、具体的な状況や方法によって使い分けられます。
I just got your message, I'm heading to the station now. あなたからのメッセージを受け取ったところ、今駅へ向かっています。 「I'm heading to the station.」は、「私は駅に向かっています。」という意味です。自分が今から駅に行くことを相手に伝える際に使います。通常、旅行や出張、友人との待ち合わせ、電車やバスなどの公共交通機関を利用するために駅に向かうときなどに使用されます。自分の現在位置や行動を相手に伝えるための簡単な表現で、日常会話で頻繁に使われます。 I just received your message. I'm on my way to the station. あなたのメッセージを受け取ったところです。今、駅へ向かっています。 Sorry, I can't talk long, I'm making my way to the station. 「ごめんなさい、長話はできません、駅へ向かっています。」 I'm on my way to the station.はただ単に駅に向かっているという事実を述べています。一方I'm making my way to the station.は少し変則的な表現で、通常は移動に何らかの困難や障害が伴う場合や、移動が特に遅い、あるいは特別な努力を必要とする場合に使われます。ただし、この微妙な違いは非常に微細で、多くの場面では両方のフレーズがほぼ同じ意味で使われます。
My colleague suddenly started expressing opposing views, which made me change my mind and feel confused. 同僚が急に反対の意見を述べ始め、それにより私は意見をひるがえし、混乱を感じました。 「Change one's mind」は直訳すると「心を変える」となり、自分の考えや決断、意見を変えるという意味になります。この表現は主に、以前の決断や計画を改めて新たな決断や計画を立てる時、あるいは、意見や見解が変わった時に使います。例えば、レストランで注文した後で別の料理に変更したい時や、進学する大学を最終的に別の大学に変えたい時などに使えます。また、議論やディスカッションの中で自分の立場や意見を変える時にも使えます。 You suddenly had a change of heart and it's causing some confusion. 「あなたが突然意見を変えた(have a change of heart)ことが混乱を招いています。」 My colleague suddenly started voicing opposing views, which made me reconsider my position. 同僚が急に反対意見を述べ始めたので、私は自分の立場を見直すことになりました。 Have a change of heartは感情や個人的な感覚に基づく意見や決定を変えることを意味します。愛情や友情など心の問題によく使われます。一方、Reconsider one's positionはより公式で、しっかりとした議論や議論のコンテキストで使われます。これは一般的に、新たな情報や証拠に基づいて意見を再評価することを意味します。そのため、仕事や政策の議論などのシチュエーションでよく使われます。
What if he finds out the truth that I went to a mixer without telling him? 彼が私が彼に内緒で合コンに行った真実を知ったらどうしよう? 「彼が真実を知ったらどうなるだろう?」という意味で、主に秘密を隠している状況や、嘘をついている状況で使われます。真実を知られることによる悪影響や問題を懸念していることを表現しており、不安や心配の感情が込められています。 What will happen if he uncovers the truth about the mixer I went to behind his back? 彼が内緒で行った合コンの真実を知ったらどうしよう。 What will I do if he discovers the truth about me going to the mixer without telling him? 彼が私が内緒で合コンに行ったことを知ったら、どうしよう。 What will happen if he uncovers the truth?は、彼が真実を発見した場合に何が起こるかについての一般的な問い合わせです。結果がどうなるか、またはその結果が他の人々にどのような影響を及ぼすかについての予測を求めています。 一方、What will I do if he discovers the truth?は、より個人的な反応や行動に焦点を当てています。これは、真実が明らかになった際に自分自身がどのように対処するか、またはどのような行動をとるべきかについての問い合わせです。