Pochiさん
2023/11/14 10:00
投身自殺 を英語で教えて!
若い人にも増えているので、「投身自殺者の割合が増えているなんて信じられない」と言いたいです。
回答
・Commit suicide
・Take one's own life
・End one's own existence
I can't believe the rate of young people committing suicide is increasing.
若い人々が自殺をする割合が増えているなんて信じられない。
「Commit suicide」は非常に重い表現で、自殺する、または自殺を遂げるという意味を指します。「Commit」は「犯す(罪などを)」という意味も持つため、英語圏では自殺を犯罪や罪と捉える観念が少なからず含まれています。一方で、自殺に関する話題は非常にデリケートであり、相手を尊重することや状況による配慮が必要です。新聞や報道では「die by suicide」や「take one's own life」などの表現が使われることが多いです。
I can't believe the rate of young people taking their own lives is increasing.
若い人たちが自らの命を絶つ割合が増えているなんて信じられません。
I can't believe the increasing rate of young people choosing to end their own existence.
若い人々が自分自身の存在を終わらせる選択をする割合が増えているなんて信じられません。
Take one's own lifeは自殺を指すフレーズで、日常的には非常に重い話題として扱われます。一方、End one's own existenceは哲学的または抽象的な議論の中でより一般的に使われます。例えば、人間の存在の意味や意識についての議論などです。また、このフレーズは必ずしも自殺を指すものではなく、自己消滅や自己破壊的行動の含意もあります。そのため、End one's own existenceはTake one's own lifeよりも抽象的で広い意味を持つと言えます。
回答
・Suicide by jumping
Suicideは「自殺」でby jumpingとすることにより「飛び降りによる」と表現することができます。
例) It’s unbelievable that the rate of suicide is increasing among the young.
自殺者の割合が増えているなんて信じられない。
補足説明として、"〜だなんて信じられない"は、「It’s unbelievable that〜」や「I cannot believe that〜」と表すことができます。投身自殺を抽象的に表現するのであればsuicideのみでも問題ありません。
また、「〜な人たちの間で」を含むのであれば「among the 特徴を表す形容詞」で表すことができます。
例) The gold is popular to invest among the rich.
ゴールドは投資先として、金持ちの間で人気だ。