Tani

Taniさん

2023/07/24 14:00

首吊り自殺 を英語で教えて!

ニュースで観たので、「首吊り自殺の発見者にはなりたくない」と言いたいです

0 701
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Hanging suicide
・Suicide by hanging
・Lynching oneself

I wouldn't want to be the one to discover a hanging suicide.
首吊り自殺の発見者になりたくないです。

「ハング・サイド(hanging suicide)」は、首吊り自殺を指す英語の表現です。自殺方法の一つで、縄やベルトなどを使って首を絞めて息絶えることを意味します。非常に重い話題であり、繊細な扱いが必要です。使えるシチュエーションは限られていて、ニュース報道や心の健康に関する議論、自殺防止の啓発活動などで使われます。しかし、この表現を使う際は注意が必要で、相手を不快にさせたり、自殺を誘発したりしないように配慮が求められます。

I wouldn't want to be the one to discover a suicide by hanging, like what I saw in the news.
「ニュースで観たように、首吊り自殺の発見者にはなりたくないな。」

I don't want to be the one who finds someone who's lynched themselves.
「自分が首を吊った人を見つける立場にはなりたくない。」

Suicide by hangingは、自分自身を首吊りによって自殺する行為を指す一般的な表現です。それに対してLynching oneselfは、自分自身を私刑にする、つまり自分自身を首吊りにするという意味ですが、この表現は一般的には使われません。Lynchingは通常、暴徒による非合法で公開的な殺害を指すため、自殺の文脈では不適切とされます。したがって、ネイティブスピーカーは日常的にはSuicide by hangingを使用し、Lynching oneselfを使うことはほとんどないでしょう。

YOKO

YOKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 00:39

回答

・suicide by hanging
・hanging oneself

例文)
I don't want to be the one to discover a suicide by hanging.
首吊り自殺の発見者にはなりたくない。

*suicide=自殺
*hanging=吊る、首吊り
「suicide by hanging」で「首吊りによる自殺」という意味になります。

例文)
I don't want to be the one to find someone hanging themselves.
首吊り自殺の発見者にはなりたくない。

*hanging(吊る)+oneself(自身で)=自分自身で首を吊る=首吊り自殺
*someone(誰か)につながる「oneself(自身で)」ですが、性別がわからない「誰か」を指しているので「themselves(彼ら自身で)」になります。

役に立った
PV701
シェア
ポスト