rinさん
2024/03/07 10:00
吊り橋効果 を英語で教えて!
学校で、友達に「吊り橋効果ってすごいね」と言いたいです。
回答
・The suspension bridge effect
・Butterflies in the stomach
・Love sparked by adrenaline
The suspension bridge effect is pretty amazing, isn't it?
吊り橋効果ってすごいね。
「suspension bridge effect(吊り橋効果)」は、恐怖や緊張の状況で心拍数が上がることで、隣にいる人への恋愛感情が強まる現象を指します。たとえば、吊り橋を渡る際の恐怖でドキドキしていると、そのドキドキを一緒にいる相手に対する恋愛感情と錯覚しやすくなります。この効果はデートや初対面のシチュエーションで活用されることが多く、アトラクションやスポーツなどの緊張感を共有する場面で特に有効です。
The suspension bridge effect is amazing; it really gives you butterflies in your stomach.
吊り橋効果ってすごいね、本当にドキドキするよね。
Love sparked by adrenaline is really something, isn't it?
吊り橋効果ってすごいね。
Butterflies in the stomachは、緊張や興奮からくる不安定な感情を表現します。例えば、初デート前や重要なプレゼンテーション前に使われます。Love sparked by adrenalineは、強烈で一時的な恋愛感情を示します。例えば、スカイダイビングなどのアドレナリンを感じる状況での恋愛感情です。前者は日常的な不安や期待、後者は特定の状況での一時的な高揚感を伴う恋愛を意味します。
回答
・the suspension bridge effect
「吊り橋」を英語で表現すると suspension bridge となります。bridge は「橋」という名詞をあらわす一般的な表現です。なお、effect は「効果」をあらわす表現です。
例文
I'm surprised at the suspension bridge effect.
吊り橋効果ってすごいね。
※ be surprised at 「~に驚く」
ちなみに、bridge を用いたスラングとして、「野球でホームランを打つ」ことを take it to the bridge と言います。なお、この表現は1980年代に広く使われていた表現だそうです。
例文
He took it to the bridge!
彼はホームランを打ちました!