
akieさん
2024/09/26 00:00
吊り革につかまって を英語で教えて!
電車(バス)の揺れが激しい時、「つり革につかまって」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hold onto the strap.
・Grab the handrail.
1. Hold onto the strap.
吊り革につかまって。
hold onto は「持ち続ける」という意味の句動詞です。hold on to と、on と to を離しても意味は同じです。
strap は「吊り革」を意味します。
Hold onto the strap, the train is shaking a lot.
つり革につかまって、電車が揺れているよ.
2. Grab the handrail.
吊り革につかまって。
grab は「つかむ」という動詞です。
handrail は「手すり」を意味しますが、吊り革も含まれます。
Grab the handrail. The bus is moving a little too fast.
つり革をつかんで。バスがちょっと速すぎるよ。

質問ランキング

質問ランキング