yutaro

yutaroさん

2023/05/22 10:00

つり革につかまって! を英語で教えて!

電車の中で、子供に「しっかりつり革につかまってね」と言いたいです。

0 679
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Hold on to the straps!
・Grab the handrails!
・Hang on to the overhead handles!

Make sure to hold on to the straps, okay?
「しっかりつり革につかまってね。」

「Hold on to the straps!」は「ストラップにつかまって!」という意味で、バスや電車など公共交通機関で乗客が立っている状況や、車の中で安全に座っている状況などで使われます。特に、車が急発進したり、急停止したり、急カーブをする可能性がある状況で、乗客や同乗者に注意を促すために使われる表現です。

Grab the handrails, sweetie!
「つり革にしっかりつかまってね、ほら!」

Make sure you hang on to the overhead handles, okay?
「しっかりとつり革につかまってね。」

Grab the handrails!は、階段や急な坂道などでバランスを保つためや、滑ったり転んだりしないようにという状況で使われます。一方、Hang on to the overhead handles!は、バスや電車などの公共交通機関で、車両が動き始める際や急停止した時に立っている人が転倒しないようにという状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 19:31

回答

・Hold on to a strap!
・Hang on to a strap!

「つり革につかまって!」は英語では Hold on to a strap! や Hang on to a strap! などで表現することができます。
※ちなみに、スラングですが strap は「銃」という意味で使われることがあります。

It's dangerous if you fall down, so hold on to a strap firmly.
(転んだら危ないから、しっかりつり革につかまってね。)

The train suddenly stopped, but I was hanging on to a strap, so I didn't fall.
(電車が突然止まったが、つり革につかまっていたので、転ばなかった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV679
シェア
ポスト