hapihapiさん
2023/04/13 22:00
つり革 を英語で教えて!
コロナに感染したくなかったので、「電車のつり革を持たないようにしています」と言いたいです。
回答
・Strap hanger
・Hand strap
・Grab handle
I've been avoiding touching the strap hangers on the train to prevent catching the coronavirus.
コロナウイルスに感染しないために、電車のつり革に触れないようにしています。
「Strap hanger」は、主に地下鉄やバスなどの公共交通機関で立って移動する人々を指す英語のスラングです。字義通り「ストラップにつかまる人」を意味します。特に混雑した時間帯の通勤や通学などで座席に座ることができず、車両内のストラップや棒につかまって立っている人を指す言葉として使われます。
I have been avoiding holding the hand straps on trains to prevent catching COVID-19.
コロナに感染したくないので、電車の手すりを持たないようにしています。
I've been avoiding holding the grab handle on the train to prevent getting infected with corona.
コロナに感染したくないから、電車のつり革を持たないようにしています。
"Hand strap"は主にバッグやカメラ、運動器具などに付いている、手を通して持つための紐やベルトを指します。一方、"Grab handle"は通常、車や電車、バスなどの交通機関内に取り付けられていて、乗客が安定を保つために握るための取っ手を指します。したがって、"hand strap"は主に個々のアイテムを運ぶために使用し、"grab handle"は移動中の安全を確保するために使用します。
回答
・strap
・suspension
つり革はstrap/suspension で表現出来ます。
strap は"革ひも、革帯、乗り物などのつり革"
suspensionは"つるすこと、未決、一時中止、停止、不通、つり革"という意味を持ちます。
I didn't want to get infected with corona, so I avoided holding the train's suspension.
『コロナに感染したくなかったので、電車のつり革を持たないようにしています』
I'm a germaphobe, so I don't carry a strap very often.
『私は潔癖症なのでつり革はあまり持たない』
ご参考になれば幸いです。