Behatiさん
2023/01/23 10:00
朝からがっつり食べる を英語で教えて!
ランチどこに行こうか?などと友人と出かている時に、「実は、朝からがっつり食べてきちゃったから、昼は軽めがいい。」と言いたいです。
回答
・Eating a hearty breakfast.
・Eating a big breakfast.
・Feasting from dawn.
Actually, I had a hearty breakfast this morning, so I'd prefer something light for lunch.
実は今朝、しっかり朝食を食べたので、昼は軽めがいいです。
「Eating a hearty breakfast」は、「しっかりとした朝食を食べる」という意味です。ヘルシーな食材をたくさん使ったり、量が多めの朝食であったりすることを指します。活力が湧くような、エネルギーをたくさん補給できる食事のことを指します。朝から活動的に過ごす予定がある日や、朝食が一日の主要な食事となるような状況で使われます。また、朝食を大切にする健康志向の強い人が使う表現でもあります。
Actually, I'm not that hungry because I ended up eating a big breakfast. So, I'd prefer something light for lunch.
実は、朝からがっつり食べてしまったから、あまりお腹が空いてないんだ。だから、昼は軽めがいい。
Actually, I've been feasting from dawn so I'd prefer something light for lunch.
実は、朝からがっつり食べてきちゃったから、昼は軽めがいいんだ。
Eating a big breakfastは、一日の始めに大量の食事を摂ることを指します。一般的に健康的な食生活やエネルギー補給のために使用されます。一方、"Feasting from dawn"は、夜明けから食事を始め、その日の大半を食事に費やすことを指します。祝賀会や特別なイベントなど、特別な状況で使われる表現です。
回答
・eat a lot in the morning
英語で「朝からがっつり食べる」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「eat a lot in the morning」
という表現を紹介します。
eat a lot(イートアロット)は
「たくさん食べる」
in the morning(インザモーニング)は
「朝に」という意味です。
使い方例としては
「Actually, I ate a lot in the morning, so I'm okay if I can eat a little for lunch」
(意味:「実は、朝からがっつり食べてきちゃったから、昼は軽めがいい)
このようにいうことができますね。