Chihiro

Chihiroさん

2024/03/07 10:00

アイスばかり食べると腹を壊すよ を英語で教えて!

子どもがアイスばかり食べているので、「アイスばかり食べると腹を壊すよ」と言いたいです。

0 93
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・You'll get a stomachache if you eat too much ice cream.
・Too much ice cream will upset your stomach.
・Eating too much ice cream will give you a tummy ache.

You'll get a stomachache if you eat too much ice cream.
アイスばかり食べると腹を壊すよ。

このフレーズは「アイスクリームを食べ過ぎるとお腹が痛くなるよ」という意味で、食べ過ぎの危険性を警告するニュアンスがあります。主に子供や甘い物が好きな人に対して、健康や体調を気遣って注意を促す場面で使われます。例えば、子供がアイスクリームを次から次へと食べようとしている時に、親が「そんなに食べるとお腹が痛くなるよ」と言って制止するシチュエーションが考えられます。

Too much ice cream will upset your stomach.
アイスばかり食べると腹を壊すよ。

Eating too much ice cream will give you a tummy ache.
アイスばかり食べると腹を壊すよ。

Too much ice cream will upset your stomach.は、より一般的でフォーマルな表現です。大人同士や公式な場で使われることが多いです。一方で、Eating too much ice cream will give you a tummy ache.は、カジュアルで親しみやすい表現です。特に子供に対してや、友人同士の会話で使われることが多いです。tummy acheという言葉自体が子供向けの用語であり、優しいニュアンスを持っています。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 20:45

回答

・If you eat too much ice cream, you’ll have a stomachache.
・Eating too much ice cream upsets your stomach.

1.「アイスばかり食べると腹を壊すよ」は英語で、上記のように表現します。stomachacheは「腹痛」の意味です。stomachacheは、stomach「胃」+ache「痛み」という単語で成り立っています。*回答内容は文字制限の関係で途切れています。

例)
If you eat too much ice cream, you’ll have a stomachache. You should stop eating it.
そんなにアイスばかり食べるとお腹を壊すよ。食べるのを止めなよ。

2. その他、主語に動名詞の"Eating too much ice cream"「アイスを食べすぎること」を使うことで、上記のように表現もできます。upsetは「がっかりさせる」という意味の他に、「胃をムカムカさせる、不快にさせる」といった意味もあります。*回答内容は文字制限の関係で途切れています。

例)
Eating too much ice cream upsets your stomach. You should cut down on it.
アイスの食べ過ぎは、お腹を壊すことになるよ。食べる量を減らすべきだよ。

*cut down on「を減らす」

役に立った
PV93
シェア
ポスト