![Yoshino Ayaka](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
Yoshino Ayakaさん
Yoshino Ayakaさん
体を壊す を英語で教えて!
2023/07/24 14:00
会社で同僚に「そんなに働いたら体を壊すよ」と言いたいです。
![Daiki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_05_19_1639566285f44c261ed.png)
2024/04/28 00:00
回答
・Ruin one's health
・Wreck one's health
・Run oneself into the ground
If you keep working like that, you're going to ruin your health.
「そのように働き続けたら、体を壊してしまうよ。」
「Ruin one's health」は、自分の健康を損なう、または壊すという意味です。過度の飲酒や喫煙、過労、不健康な食生活など、身体に悪影響を及ぼす行為を続けることで健康を害する状況を指します。また、精神的なストレスや悩みが原因で体調を崩す場合にも使われます。例えば、「彼は長時間労働を続けて自分の健康を害した」のように使います。
If you keep working like that, you're going to wreck your health.
「そんなに働き続けたら、体を壊すよ。」
You're going to run yourself into the ground if you keep working like that.
そんなに働き続けたら、自分自身を追い詰めてしまうよ。
Wreck one's healthは、自分の健康を損なうことを指し、過度の飲酒、喫煙、不適切な食事など、自分の身体に長期的なダメージを与える行動を指します。一方、run oneself into the groundは、自分を過労やストレスで消耗させることを意味し、主に過度の労働や作業による疲労やストレスを指します。両者は似ていますが、前者は物理的な健康に焦点を当て、後者は精神的な健康に重きを置く傾向があります。
![Daiki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_05_19_1639566285f44c261ed.png)
Daiki
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
2023/08/17 06:37
回答
・get sick
・damage one's health
「体を壊す」は英語では get sick や damage one's health などで表現することができます。
If you work so hard, you'll get sick. Take a rest once in a while.
(そんなに働いたら体を壊すよ。たまには休みなよ。)
I think I’ll take a day off because it’s going to be bad if I damage my health.
(体を壊したら大変なので、休暇を取ろうと思う。)
※ day off(休暇、休日、など)
※ちなみに sick はスラングとして「やばい」のように、褒め言葉として使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
Ken