Muさん
2023/07/25 10:00
むっつり を英語で教えて!
スケベな子に使う「むっつりしてるね!」は英語でなんというのですか?
回答
・He's the quiet, intense type.
・He's a man of few words, but still waters run deep.
「彼は物静かで、内に情熱を秘めたタイプだね」という感じです。口数は少ないけど、集中力が高く、自分の世界や信念をしっかり持っている人。ミステリアスな魅力がある人を褒め言葉として表現するときによく使います。
He's the quiet, intense type, but you know what they say: it's always the quiet ones.
(彼は物静かで真面目そうだけど、こういうタイプが一番むっつりだって言うじゃない。)
ちなみに、この表現は「彼は口数が少ないけど、物静かな人ほど内面は豊かで思慮深い」という意味です。普段はおとなしい人が、いざという時に的確な発言をしたり、意外な才能を見せたりした時に「見かけによらないね!」というニュアンスで使えますよ。
He's a man of few words, but still waters run deep, if you know what I mean.
彼は口数が少ないけど、むっつりスケベだからね。
回答
・perv
・scoundrel
1. perv
むっつり
perv は pervert を短くした表現です。 pervert は「変態」という意味で割と病的な変態を意味してしまうのですが、perv というと「むっつりさん」というカジュアルなニュアンスになります。
例
You perv!
このむっつりめ!
2. scoundrel
むっつり
scoundrel は元々「悪人」という意味なのですが、ニュアンス的には「むっつりなバッドボーイ」という意味になります。
これは男性のみに使うことが出来ます。元々海賊たちに使う言葉で「むっつりな悪人たち」というようなニュアンスで使われていました。
例
You are such a scoundrel!
ほんとにむっつり野郎だね。
ご参考までに。
Japan