ayakaさん
2023/11/21 10:00
紙おむつって神! を英語で教えて!
昔と違って紙おむつが濡れてもサラサラなので、「紙おむつって神!」と言いたいです。
回答
・disposable nappies are extremely helpful
disposable nappy/nappies:紙おむつ
extremely:きわめて、とても
helpful:役に立つ
神はGodといいますが、ご質問のような文脈には合いません。代わりに、extremely helpful(とても役立つ)というとニュアンスが伝わりやすいでしょう。
例文
Disposable nappies are extremely helpful! They're dry when wet.
紙おむつって神!濡れてもサラサラなの。
I think disposable nappies are extremely helpful!
紙おむつって神だと思う!
※ちなみに、おむつはアメリカではdiaperという言い方が一般的です。nappyは主にイギリスで使われる単語です。
回答
・Disporsable nappies are genius!
・Badass nappies!
1. Disporsable nappies are genius!
紙おむつって神!
「disporsable nappies」紙おむつ、使い捨ておむつ
「genius」天才
geniusは天才という意味ですが、すごい!と表現するときによく使われます。
He is a genius baseball player. 彼は天才的な野球選手だ。
2. Badass disporsable nappies!
紙おむつヤバッ!
「badass」直訳すると悪い、最悪な、という意味。しかし逆の意味ですげぇ!かっこいい、というスラングになります。きれいな言葉ではないのでフォーマルな場では避けましょう。
Your car is badass!! 君の車超かっこいい!のように使います。