omiya

omiyaさん

omiyaさん

腕吊り三角巾 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

腕の骨を折ったので、「しばらく腕吊り三角巾で過ごします」と言いたいです。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 14:49

回答

・sling

「腕吊り三角巾」は上記のように言うことができます。

三角巾の両端を首の後ろで結び,できた輪の中に傷ついた腕を入れて吊すものですよね。単に「三角巾」「吊り包帯」と呼んだりもしています。
ネットショップでは「アームスリング」という名で,もっとしっかりとした固定器具が売られています。これも,英語の sling から来ているのですね。

(例文)
I have to have my arm in a sling for a while.
「しばらく腕吊り三角巾で過ごします。」
直訳すると「しばらく腕吊り三角巾をつけなければいけません。」となりますが,これが英語としては一番自然な表現と考えました。

・have to     「~しなければならない」(義務)
・have one's arm in a sling   「腕吊り三角巾で腕を吊す」
決まった表現です。このまま覚えましょう。
・for a while   「しばらくの間」

さらに骨折関連の単語をもう少し紹介します。
・fracture     「骨折する」
・break      「骨折する」
(例文)
I fractured (broke) my right arm.  「右手を骨折した。」

・splint  「添え木」「副木」骨折した手足を固定するために添える器材。
(例文)
I put my broken arm in a splint.  「折れた腕に添え木をあてた。」

・cast   「ギプス」骨折した手足を固定し保護するために巻き付けて固めて使う包帯材料。
(例文)
I have my leg in a cast.   「足にギプスをはめてます。」

参考になりますと幸いです。

0 287
役に立った
PV287
シェア
ツイート