Jojoさん
2023/01/23 10:00
三角巾 を英語で教えて!
調理実習で、生徒に「手を洗って、三角巾とエプロンをつけましょう」と言いたいです。
回答
・Bandana
・Headscarf
・Kerchief
Wash your hands, then put on a bandana and an apron.
「手を洗ってから、バンダナとエプロンをつけてください。」
バンダナは、首や頭に巻いたり、手首に巻いたりと様々な使い方が可能な四角形の布です。スポーツやアウトドアなどのアクティビティで汗を拭いたり、髪を束ねたりするために使用することが多いです。また、ファッションアイテムとして、ストリートスタイルやカジュアルなコーディネートに取り入れられることもあります。さらに、バイク乗りが口元を覆うために使用することもあります。色や柄も多種多様で、自分のスタイルに合わせて選ぶことができます。
Please wash your hands and put on your headscarf and apron.
「手を洗って、ヘッドスカーフとエプロンをつけてください。」
Wash your hands, and put on your kerchief and apron.
「手を洗って、三角巾とエプロンをつけてください。」
Headscarfは、主に女性が髪を覆うために頭に巻く大きなスカーフを指します。一方、"Kerchief"は、頭、首、または顔を覆うためのより小さな布を指します。"Headscarf"は宗教的な理由やファッションの一部としてよく使われます。"Kerchief"は古風な言葉で、特にバンダナと同様に首に巻くスタイルや家事をするときに髪を保護するために使われます。
回答
・headscarf
・kerchief
・bandana
料理をする時などに頭に着ける「三角巾」に直接対応する英語は見当たりません。しかし、その代わり、同じような見かけで同じような役割をするものの中から、状況に応じて適切なものを選択するのがいいのではないかと思います。ここでは以下に3つほど挙げましょう。
・headscarf
頭にかぶるスカーフのようなものです。
・kerchief
おもに女性が頭にかぶったり首に巻いたりする布製のものです。
・bandana
頭や首に巻く大きなハンカチのようなものです。シェフが頭につけているのを「chef bandana」と言ったりします。
「はちまき」という意味の「headhand」を使って「bandana headband」などとも言えます。
今回は「bandana」を使って、ご質問の「手を洗って、三角巾とエプロンをつけましょう」を英語で表現してみましょう。
Wash your hands and put on bandanas and aprons.
ちなみに、和英辞典で「三角巾」を調べると、「triangular bandage」や「sling」といった言葉も出てきますが、これは、腕を骨折したりした時などに使う救急医療用の三角巾のことです。今回の文脈では適当ではありません。