Yusaku Itoさん
2023/04/17 10:00
三角関係 を英語で教えて!
彼女、同時に2人と付き合っているので、「いわゆる三角関係です」と言いたいです。
回答
・Love triangle
・Threesome
・Ménage à trois
She's dating two guys at the same time. It's what you'd call a love triangle.
彼女は同時に2人の男性と付き合っています。これがいわゆる三角関係です。
「ラブトライアングル」は、3人の人物が関わる恋愛模様を指す言葉です。具体的には、一人の人物が二人の異なる人物に同時に恋愛感情を抱いたり、逆に二人の人物が同じ一人の人物に恋愛感情を抱く状況を指します。ドラマや映画、アニメなどのフィクションでよく見られます。ラブトライアングルは、ダイナミックで複雑な人間関係を生み出し、物語を盛り上げる要素として使われます。
I'm in a bit of a threesome; I'm dating two people at the same time.
私はちょっとした三角関係にいます。同時に2人と付き合っています。
She's in a ménage à trois, dating two guys at the same time.
彼女は同時に2人の男性と付き合っている、いわば「メナージュ・ア・トロワ」の状態です。
"Threesome"と"Ménage à trois"は両方とも3人が関与する関係性を指すが、ニュアンスや文化的背景が異なる。
"Threesome"は通常、性的なコンテクストで使われ、一度限りの性行為を指すことが多い。一方、"Ménage à trois"はフランス語で、「3人での家事」を意味し、より恋愛的または長期的な関係性を指すことが多い。この表現は、3人が共に生活し、性的または感情的に関与している状況を表すことが多い。
したがって、ネイティブスピーカーは、一夜限りの関係を示すときには"threesome"を、長期的な関係を示すときには"Ménage à trois"を選ぶ傾向があるでしょう。
回答
・love triangle
・triangle relation
「三角関係」は英語では love triangle や triangle relation などで表現することができます。
She's dating two people at the same time, so it's a so-called love triangle.
(彼女、同時に2人と付き合っているので、いわゆる三角関係です。)
※so-called(いわゆる、俗に言う、など)
I want to resolve this triangle relation as soon as possible.
(なるべく早くこの三角関係を解決したい。)
ご参考にしていただければ幸いです。