mei

meiさん

2023/04/17 10:00

いじめが原因で自殺する を英語で教えて!

日本の社会問題について話す時に「いじめが原因で自殺する子供もいます」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 284
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 00:00

回答

・Commit suicide due to bullying.
・Take one's own life because of bullying.
・End one's life as a result of bullying.

There are children who commit suicide due to bullying.
「いじめが原因で自殺する子供もいます」

「モブニングやいじめにより自殺する」というフレーズは、非常に深刻で重いニュアンスを持つ表現です。誰かがいじめやモブニングによって精神的苦痛を経験し、その結果生命を絶つという状況を指します。この表現は報道やニュース、社会問題を議論する際など、いじめやモブニングの深刻さとその結果について話すシチュエーションで使われます。このような話題は非常にデリケートであり、関わる人々の感情を深く傷つける可能性があるため、慎重に取り扱う必要があります。

Some children even take their own life because of bullying.
「いじめが原因で自殺する子供もいます」

There are even children who end their lives as a result of bullying.
「いじめが原因で自殺する子供もいます」

"Take one's own life because of bullying"は、ある人がいじめの結果として自分自身の命を絶つ行為に焦点を当てています。直接的で強い感情的な表現で、被害者の絶望感を強調します。

一方、"End one's life as a result of bullying"はより客観的で事実上の表現で、個人の行為よりもいじめという状況が結果をもたらす事象に重点を置いています。この表現は統計や報道など、より公的または学術的な文脈で使われることがあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 01:29

回答

・commit suicide as a result of bullying

ご質問ありがとうございます。

「いじめが原因で自殺する」は以下のように表せます。

"commit suicide as a result of bullying"
"commit suicide"で「自殺する」
"as a result of bulling"で「いじめの結果」という意味になります。

ご記載の状況全体を英文で表すと、以下のとおりです。

There are children who commit suicide as a result of bullying.

There is 構文で、「〜がいる」を表せます。

回答が参加になれば幸いです。

役に立った
PV284
シェア
ポスト