marimo

marimoさん

marimoさん

タバコの火の不始末が原因です を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

近所でボヤ騒ぎがあったので「タバコの火の不始末が原因みたい」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 00:00

回答

・The cause is careless handling of a lit cigarette.
・The reason is improper disposal of a cigarette.
・The mishandling of a lit cigarette is the culprit.

The cause of the minor fire in the neighborhood seems to be careless handling of a lit cigarette.
近所での小火事の原因は、タバコの火の不始末のようです。

この文は、「原因は不注意なタバコの取り扱いです」という意味です。ニュアンスとしては、事故や問題が起きた原因が人の不注意な行動にあることを指摘しています。具体的なシチュエーションとしては、たとえば火事が発生した場合や、タバコの煙による健康被害が起きた場合などに使えます。

The reason for the small fire in the neighborhood seems to be improper disposal of a cigarette.
近所での小火事の原因は、タバコの不適切な廃棄のようです。

It seems the mishandling of a lit cigarette is the culprit for the small fire in our neighborhood.
近所での小火事は、たばこの火の不始末が原因のようです。

"The reason is improper disposal of a cigarette"は、事実を客観的に説明するときに使います。一方、"The mishandling of a lit cigarette is the culprit"は、より強調したい時や、問題の原因を明確に指摘したい時に使います。後者の表現は、聞き手に対して問題の原因について深く考えさせる意図がある可能性があります。これらの表現は、火災の原因について報告するなど、同じようなコンテキストで使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 17:38

回答

・carelessness of the cigarette fire is the cause
・it was caused by a careless smoker

「タバコの火の不始末が原因です」は英語では carelessness of the cigarette fire is the cause や it was caused by a careless smoker などで表現することができると思います。

I don’t know the details, but it seems that the carelessness of the cigarette fire is the cause.
(詳しくは知らないけど、タバコの火の不始末が原因みたい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 506
役に立った
PV506
シェア
ツイート