Fumi

Fumiさん

2022/12/19 10:00

火の不始末 を英語で教えて!

近所で火事があったので「火事の原因は火の不始末らしいよ」と言いたいです。

0 475
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・Playing with fire
・courting disaster
・Flirting with danger

I heard the fire in the neighborhood was caused by someone playing with fire.
「近所の火事は、誰かが火遊びをしたかららしいよ。」

「Playing with fire」は、「火遊びをする」と直訳できますが、これは比喩表現であり、危険な行為やリスクの高い行動をとることを意味します。その結果が自分自身や他人にとって非常に悪い影響を及ぼす可能性があることを示しています。例えば、違法行為を犯す、危険なスポーツを無保険で行う、安全装置を無視して機械を操作するなどの状況で使えます。

Apparently, they were courting disaster by not properly putting out the fire.
「火をきちんと消さなかったから、彼らは災難を招くような行動をしていたらしいよ。」

They're saying the cause of the fire was someone flirting with danger by mishandling fire.
「火事の原因は、火の不始末という危険を無視した人物らしいよ。」

"Courting disaster"は、自分自身の行動や決定が大きな問題や危険を引き起こす可能性があることを示しています。例えば、無保険で車を運転することや、重要な試験のための勉強をしないことなどがこれに該当します。

一方、「Flirting with danger」は、危険な状況に故意に近づくこと、または危険を無視または甘く見て行動することを示しています。スカイダイビングやエクストリームスポーツなど、危険が伴う活動に参加する際によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 19:06

回答

・carelessness of fire
・incompleteness of fire

「火の不始末」は英語では carelessness of fire や incompleteness of fire などで表現することでできます。

The cause of the fire seems to be carelessness of fire
(火事の原因は火の不始末らしいよ。)

After using the fire in the camp, please be careful of the incompleteness of fire.
(キャンプで火を使った後、火の不始末は気をつけてくださいね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV475
シェア
ポスト