Jun Shinohara

Jun Shinoharaさん

2023/07/31 16:00

後始末 を英語で教えて!

会社で、後輩に「後始末はやっておくから」と言いたいです。

0 459
Gator213

Gator213さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 18:11

回答

・I will tidy up the mess.
・I will clean up the mess.

1. I will tidy up the mess.
後始末はやっておくから。
※tidy up: 散らかった物を整理整頓する
※tidy upは散らかったものを正しい場所に戻すイメージで「片付ける」というニュアンスを持つ表現です。

2. I will clean up the mess.
後始末はやっておくから。
※clean up: 片付ける、綺麗にする
※clean upは、汚れを取り除いて片付けるというニュアンスがあります。

例文

I will tidy up the mess so you can go home.
後始末はやっておくから、家に帰っていいよ。

I know you have to go now so I will clean up the mess.
あなたはもう行かなきゃならないのわかってるから、私が後始末をするわ。

ご参考にして頂けますと幸いです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/17 00:00

回答

・Cleaning up the mess.
・Tidying up the loose ends.

I'll take care of cleaning up the mess, so don't worry about it.
私が後始末をやりますので、心配しないでください。

片付けることは、物理的な散らかりを整理するだけでなく、問題や混乱を解決することも指す。例えば、家の中を片付けることは、整理整頓をするだけでなく、心の安定やクリエイティブな思考を促す効果もある。また、トラブルや失敗を片付けることは、問題を解決し、関係を修復するための重要なステップとなる。

I'll take care of tidying up the loose ends at work, so you don't have to worry about it.
仕事の後始末は私がやっておくから、心配しなくていいよ。

「Cleaning up the mess(散らかったものを片付ける)」は、物理的な乱雑さを整理することを指し、日常生活で使われます。部屋の片付けや掃除、仕事の後片付けなどに使われ、物事を整頓し、環境を清潔に保つことを意味します。

「Tidying up the loose ends(未解決の問題を整理する)」は、未解決の問題や残り物を整理することを指し、日常生活で使われます。仕事やプロジェクトの最後の手続きや詳細を整理する際に使われ、全ての要素を整え、完了させることを意味します。

役に立った
PV459
シェア
ポスト