Angela

Angelaさん

2023/07/25 10:00

後始末しといて を英語で教えて!

子供が散らかした部屋を見て妻に「後始末しといて」と言われた

0 344
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・Clean up after yourself.
・Don't leave a mess.

「自分で散らかしたものは、自分で片付けてね」という意味です。

食事の後や、何かを使った後に「後片付けしてね」と伝える時に使います。親が子供に言うような、少し注意するニュアンスが含まれることが多いですが、友人同士で冗談っぽく言うこともできます。

Hey, could you get him to clean up after himself?
ねえ、あの子に自分で後片付けさせといてくれる?

ちなみに、"Don't leave a mess." は「散らかさないで」という意味だけでなく、「後片付けちゃんとしてね」「使ったものは元に戻してね」というニュアンスで使われる便利なフレーズだよ。友達の家で料理した後や、会社の共有スペースを使った後など、きれいに使ってほしい時に気軽に使える一言なんだ。

Honey, the kids made a mess. Could you please clean it up? Don't leave a mess for me when I get back.
ハニー、子供たちが散らかしたから片付けておいてくれる?私が帰ってきたときに散らかったままにしないでね。

ryosukehonma

ryosukehonmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 13:50

回答

・Can you clean up?
・Can you take care of the room?

1. Can you clean up?
「片付けてくれる?」の意味です。部屋をきれいにすることを指します。

例文
Can you clean up the mess the kids made?
子供たちが散らかしたの、片付けてくれる?

mess 「散らかっていること、雑然としたもの」

2. Can you take care of the room?
「部屋を片付けておいてくれる?」の意味です。take care of〜 は「世話をする、処理する」を表現できます。

例文
Can you take care of the room before the guests arrive?
お客さんが来る前に部屋を片付けてくれる?

役に立った
PV344
シェア
ポスト