プロフィール
「借金の肩代わりは出来ない」は上記のように表します。複合動詞 take over は「引き継ぐ」「引き取る」を意味し、名詞 debt が「借金」です。「借金を引き継ぐ」という意味で、肩代わりのニュアンスを表しています。 例文 I'm sorry, but I can't take over your debt. 悪いけど、あなたの借金を肩代わりすることはできない。 構文は、前半を第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sorry])で構成します。 後半の等位節は第三文型(主語[I]+動詞[take over]+目的語[your debt])に否定語(can't)を加えて構成します。
1 The annoying rainy season is here again this year. 鬱陶しい梅雨がまた今年も来たね。 構文は、第一文型(主語[annoying rainy season:鬱陶しい梅雨]+動詞[be動詞])に副詞句(here again this year:また今年も来た)を組み合わせて構成します。 2 Here comes the bothersome rainy season again. また鬱陶しい梅雨がやってきたね。 フレーズの Here comes ~ は「~がやってきた」という口語的で軽い言い回しです。形容詞 bothersome は「煩わしい」「うっとうしい」といった意味で、ニュアンス的に annoying と似ていますが、やや硬めの表現です。 構文は、倒置文で修飾語句 (Here)を文頭に置き、主語(The bothersome rainy season) と動詞 (comes) の順序を逆転させています。 Here を文頭に置くことで、「ここに」「来た」という状況を強調します。
「集中豪雨に見舞われるなんて」は「集中豪雨に見舞われるなんて思いもしませんでした」の意味で上記のように表します。 フレーズの We never thought は「思いもしなかった」という驚きや予期しない状況を表現します。従属節の we'd be hit by は、「見舞われる」や「襲われる」というニュアンスを表します。名詞句 torrential rainstorm は「集中豪雨」を意味し、激しい雨のイメージを伝えます。 構文は、前半の主節を第一文型(主語[we]+動詞[thought])に否定の副詞(never:決して~ない)を加えて構成します。 後半の従属節は受動態(主語[we]+be動詞+過去分詞[hit])に助動詞(would)と副詞句(by a torrential rainstorm:豪雨に)を組み合わせて構成します。 助動詞 would は実際にはあることが起こることは予想外だったが、その状況を「~しようとは」と仮定的に述べているニュアンスがあります。
「傘を持っていけばよかった」は上記のように表します。 構文形式で I wish ~ は、現在や過去の状況に対して「こうだったらよかったのに」と後悔や願望を表す表現です。また I had brought は仮定法過去完了で、過去の出来事に対する後悔を示します。 仮定法過去完了とは「had + 過去分詞」を使って、「実際には持って行かなかった」という事実と異なる過去の状況を仮定します。故に I had brought は「本当は持っていなかったが、持っていたらよかったのに」の意味になります。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[wish])の主節の後に仮定法過去完了形(主語[I]+助動詞[had]+過去分詞[brought]+目的語[umbrella])の従属副詞節が続きます。
1 It was a record-breaking rainfall. 記録を更新するような大雨でした。 形容詞 record-breaking は「記録を破る」という意味で、強調表現です。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[record-breaking rainfall])で構成します。 2 There was record rainfall yesterday. 昨日は記録的な降雨がありました。 構文は、「~がある」の「there+be動詞」の構文形式で前述語群の後に主語(record rainfall:記録的な降雨)と副詞(yesterday:昨日は)を続けて構成します。
日本