Miyuki

Miyukiさん

2023/11/21 10:00

焚火をたく を英語で教えて!

焼き芋をキャンプで焼くので、「焚火をたこう」と言いたいです。

0 94
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・Build a bonfire
・Start a fire
・Light a fire

Let's build a bonfire to roast some sweet potatoes at the camp.
キャンプで焼き芋を焼くために、焚火をたこう。

「Build a bonfire」は直訳すると「たき火を作る」となります。アウトドアやキャンプなどのシチュエーションで使われる表現です。また、比喩的には、何か新しいものを始める、または大きなプロジェクトをスタートする際に使われることもあります。さらに、サッカーなどのスポーツの応援歌の一部として使われることもあります。

Let's start a fire to roast some sweet potatoes.
焼き芋を焼くために焚火を始めましょう。

Let's light a fire and roast some sweet potatoes at the camp.
「キャンプで焚火をたいて、焼き芋をしよう」

Start a fireとLight a fireは基本的に同じ意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。Start a fireは火を起こす行為そのものに焦点を当てており、特に野外でのキャンプなどではよく使われます。一方、Light a fireは火をつける行動により強く焦点を当てています。これは例えば、ロウソクに火をつけるなど、より制御された状況で使用されることが多いです。ただし、これらはあくまで一般的な傾向であり、文脈によっては交換可能です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/12 19:26

回答

・light a bonfire
・make a bonfire

単語は、「焚火」はは名詞で「bonfire」と言います。「焚く」は動詞「light」を使います。「light」は「光」の意味の名詞以外にも「淡い」の意味の形容詞及び今回のように動詞としても使う事ができます。

構文は、「~しましょう」の内容なので「let's」を文頭に動詞原形(light)、目的語の名詞(bonfire)を続けて第三文型的に構成します。

たとえば"Let's light a bonfire."とすればご質問の意味になります。

もし「light」が思いつかないときには動詞「make」に置き換えて良いです。"Let's make a bonfire."で「焚火をしましょう」の意味が通じます。

役に立った
PV94
シェア
ポスト