Hottaさん
2024/04/16 10:00
焚火を見ていると何だか落ち着くな を英語で教えて!
キャンプ場で、家族に「焚火を見ていると何だか落ち着くな」と言いたいです。
回答
・There's something so calming about watching a fire.
・Staring at a campfire is so therapeutic.
「焚き火や暖炉の火を眺めていると、なんだかすごく落ち着くよね〜」という感じです。
キャンプファイヤーや暖炉の火、キャンドルの炎などをぼーっと眺めながら、その揺らぎに癒やされる気持ちを表現するときにぴったり。友人や家族とのリラックスした会話で使えます。
There's something so calming about watching a campfire, isn't there?
焚火を見ていると何だかとても落ち着くなあ。
ちなみに、「Staring at a campfire is so therapeutic.」は「焚き火を眺めていると、すごく癒やされるよね」という感じです。キャンプで火を見ながらぼーっとする時や、疲れた心や体を休めたい時にぴったり。ただリラックスするだけでなく、心が浄化されるような深い安心感を表現できます。
Staring at a campfire is so therapeutic, isn't it?
焚火を見ていると何だか落ち着くなあ。
回答
・I feel calm somehow in watching bonfire.
feel 形容詞で、「~と感じる」という意味を持ちます。
体の感覚や感情を述べる際に便利です。
calmは「落ち着いている、冷静な」という意味の形容詞です。
形容詞と動詞があり、「落ち着いて」と言いたいときは、
"Stay calm."もしくは、 "Calm down." と表現できます。
somehowは「何だか、どういうわけか、何となく」という意味の副詞です。
in 動名詞で、「~していると、~するとき」という意味です。
in watching bonfireはwhen I watch bonfireとも言い換えられます。
「焚火」は英語でbonfireやcampfireと言います。
よって、I feel calm somehow in watching bonfire.を使って、焚火を見て何となく落ち着く様子を表現できるのです。
Japan