TAKAKAOさん
2023/04/03 10:00
想像をたくましくする を英語で教えて!
友人が秘密を打ち明けてくれなかったので、「それが私の想像をたくましくした」と言いたいです。
回答
・Stimulate the imagination
・Fuel the imagination
・Ignite the imagination
Your secret really stimulated my imagination.
あなたの秘密は本当に私の想像力を刺激しました。
「Stimulate the imagination」は、日本語で「想像力を刺激する」と訳されます。新しいアイデアや創造的な思考を引き出すよう促すときに使います。例えば、教育の場で子供たちの創造性を引き出すためにユニークな教材を使ったり、アートや音楽などの表現を通じて感性を刺激する場合に使う表現です。また、広告やマーケティングの分野でも、消費者の興味や願望を引き出すために商品やサービスを魅力的に描写する際にも用いられます。
Your keeping the secret has really fueled my imagination.
君が秘密を守ったことで、本当に私の想像力が刺激されたよ。
You not telling me your secret really ignited my imagination.
あなたが秘密を教えてくれなかったことは、本当に私の想像力を刺激しました。
"Fuel the imagination"と"Ignite the imagination"はどちらも想像力を刺激するという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。"Fuel the imagination"は想像力を継続的に供給・維持するイメージで、長期的な刺激や影響を指すことが多いです。一方、"Ignite the imagination"は想像力を一瞬で火花を散らすように刺激する、つまり強烈な短期的な影響を指します。
回答
・allow one's imagination to run wild
・give rein to one's imagination
「想像をたくましくする」は英語では allow one's imagination to run wild や give rein to one's imagination などで表現することができます。
That allowed my imagination run wild.
(それが私の想像をたくましくした。)
This rich natural environment gives rein to his imagination.
(この自然溢れる環境環境が彼の想像をたくましくする。)
ご参考にしていただければ幸いです。