Reimi

Reimiさん

2023/04/03 10:00

たくましい を英語で教えて!

チアリーダーの娘は、毎日の筋トレをかかさないので、「腕がかなりたくましい」と言いたいです。

0 381
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Strong and sturdy
・Robust
・Resilient

My cheerleader daughter does her strength training every day, so her arms are really strong and sturdy.
私のチアリーダーの娘は毎日筋トレを欠かさないので、彼女の腕は本当に強くて頑丈です。

「Strong and sturdy」は、「強い、頑丈な」という意味です。物理的な耐久性や力強さを指すことが多いです。例えば、建物、家具、道具、機器などの質、構造、性能を評価するときに使われます。また、「精神的に強い、しっかりしている」という抽象的な意味でも使えます。人の性格、意志、精神力を語る際にも使えます。

The cheerleader's daughter has robust arms from working out every day.
チアリーダーの娘は毎日の筋トレで腕がかなりたくましくなっています。

My cheerleader daughter is so resilient, she never misses a day of strength training.
私のチアリーダーの娘はとてもたくましく、毎日の筋トレを決して欠かさない。

Robustは、物事が強固で、厳しい状況にも耐えられる性質を指す言葉です。例えば、システムやプランが変化や困難に対して強い場合、それはrobustと言えます。一方、resilientは、困難を乗り越えて元の状態に戻る能力を指します。人物や組織が挑戦や困難に直面した後、回復して前進する能力がある場合、それはresilientと言えます。つまり、robustは厳しい状況に耐える力、resilientは困難から回復する力を表す言葉と言えます。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Resilient
・Sturdy
・Robust

My cheerleader daughter is very resilient because she never misses a day of working out, her arms are really strong.
チアリーダーの娘は、毎日の筋トレをかかさないので非常にレジリエント(回復力がある)で、腕がとても強いです。

「Resilient」は「弾力性がある」や「回復力がある」などと訳され、物理的な弾力性だけでなく、困難や挫折から立ち直る強さも指すことがあります。人や物事に対して使われ、一時的な不利な状況や困難を乗り越えて元の状態に戻る、または進化する能力を指します。例えば、「彼は非常にレジリエントな人物だ」というように、困難な状況でもポジティブな姿勢を保つ人を形容する際に使われます。また、「レジリエントな経済」などと言った場合は、経済が危機に見舞われてもすぐに回復する力強さを表します。

The cheerleader's daughter has sturdy arms because she never misses a day of strength training.
チアリーダーの娘は、毎日の筋トレを欠かさないので、腕がかなりたくましいです。

Her daughter, the cheerleader, has robust arms from her daily strength training.
そのチアリーダーの娘は、毎日の筋トレのおかげでかなりたくましい腕をしています。

"Sturdy"と"Robust"はどちらも「頑丈な」や「強固な」という意味で使われますが、微妙な違いがあります。"Sturdy"は物理的な強さや耐久性を強調し、建物や家具などの物体に対してよく使われます。一方、"Robust"は抽象的な概念にも使われ、システムやプランが困難に耐えられることを強調します。また、"Robust"は食べ物やワインに対して豊かで力強い風味を表すのにも使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 11:42

回答

・sturdy

「sturdy」は形容詞で「たくましい、頑健な、丈夫な」などの意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「physically strong and solid or thick, and therefore unlikely to break or be hurt:(物理的に強く、頑丈または厚いため、壊れたり傷ついたりする可能性が低い)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「チアリーダーの娘は、毎日の筋トレをかかさないので、腕がかなりたくましい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
My daughter, who is a cheerleader, doesn't skip daily muscle training, so her arms are pretty sturdy.
(チアガールをしている娘は、毎日筋トレを欠かさないので、腕はかなりしっかりしています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV381
シェア
ポスト