coshさん
2024/08/28 00:00
タクシーでぼったくられました を英語で教えて!
交番で、お巡りさんに「タクシーでぼったくられました」と言いたいです。
回答
・I was overcharged by a taxi driver.
・A taxi ripped me off.
・I was charged an exorbitant fare by a taxi.
1. I was overcharged by a taxi driver.
overcharged: 「法外な料金を請求された」という意味の過去分詞
taxi driver: 「タクシー運転手」
例文:
Officer, I was overcharged by a taxi driver on my way here.
(警官さん、ここに来る途中でタクシー運転手にぼったくられました)
2. A taxi ripped me off.
ripped off: 「ぼったくる」「だます」という意味の句動詞(より口語的な表現)
例文:
I'd like to report that a taxi ripped me off just now.
(たった今、タクシーにぼったくられたことを報告したいです)
3. I was charged an exorbitant fare by a taxi.
exorbitant fare: 「法外な料金」
charged: 「請求された」という意味の過去分詞
例文:
Excuse me, officer. I was charged an exorbitant fare by a taxi and I believe it's illegal.
(すみません、警官さん。タクシーに法外な料金を請求されました。これは違法だと思います)
1は最も一般的で直接的な表現です。2はより口語的で、若者や友人同士での会話で使われることが多いです。3は少し形式的で、より詳細な説明を含んでいます。
また、これらの表現の前に "I'd like to report that..."(報告したいのですが...)や "I need to file a complaint about..."(苦情を申し立てたいのですが...)などの言葉を追加することで、より正式な申し立てであることを示すことができます。