toshiro

toshiroさん

2024/08/28 00:00

ぼったくられた を英語で教えて!

お金を多く取られた時に使う「タクシーにぼったくられたの!」は英語でなんというのですか?

0 339
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・I got ripped off.
・I got scammed.

「ぼったくられた!」「カモにされた!」という怒りや悔しさを表すカジュアルな表現です。

商品やサービスの値段が相場より不当に高かったり、品質が値段に見合わなかったりした時に使えます。例えば、観光地で高すぎる食事代を払った時や、怪しい修理業者に法外な料金を請求された時などに「I got ripped off!」と言えます。

The taxi driver ripped me off!
タクシーの運転手にぼったくられた!

ちなみに、「I got scammed.」は「詐欺にあった」や「騙された」という意味で、金銭的な被害はもちろん、何かを信じ込まされて損した時にも使える口語的な表現だよ。例えば、怪しい投資話に乗ってしまったり、ネットで買った商品が偽物だったりした時に「やられた〜!」というニュアンスで使ってみて!

The taxi driver totally scammed me!
タクシーに完全にぼったくられたよ!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 06:13

回答

・I got ripped.
・I was ripped off.

I got ripped.
ぼったくられた。

get ripped は「酔っ払う」という意味を表す表現ですが、「お金を騙し取られる」「ぼったくられる」などの意味も表せます。

I got ripped off by a taxi! I'm gonna go to the police now.
(タクシーにぼったくられたの!これから警察に行くね。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

I was ripped off.
ぼったくられた。

be ripped off でも「ぼったくられた」という意味を表せますが、get ripped off と比べて、少し固いニュアンスになります。

I was ripped off at a bar in front of the station.
(駅前のバーでぼったくられた。)

役に立った
PV339
シェア
ポスト