プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 259

単語は、「目先のこと」は「imminent(形容詞) thing(名詞)」の語の組み合わせで表現します。「imminent」には「差し迫った」というニュアンスがあります。 構文は、前節は「~しか考えない」を「only think about」の構文形式で表します。主語(I)の後の前述の語群を続けて、思考の対象である「目先の事:imminent thing」を最後に置いて構成します。 また、後節は「~を気にしない」を否定文の「don't worry about」の構文形式で表し、「future」を文尾に置いて構成します。 たとえば"I only think about the imminent thing and don't worry about the future."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 203

単語は、卵の黄身は「yolk」と言いますが白身は「white」で見た目そのままです。「黄身を崩す」は「break up the yolk」の語の組み合わせで表現します。 構文は、前節は「~します」の内容なので意思を示す助動詞「will」を「崩す」の意味の複合動詞「break up」の前に置いて、目的語の「ご飯に乗せた黄身:the yolk of the raw egg on top of the rice」を文尾に続けて構成します。後節の「食べるよ」は第三文型(主語[I 前節と共通なので省略される]+動詞[eat]+目的語[it])で構成します。 たとえば"I'll break up the yolk of the raw egg on top of the rice and eat it."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 133

単語は、「工夫を巡らす」は「工夫を凝らす」のニュアンスで「exercise ingenuity」あるいは「elaborate a plan」と表現する事ができます。 構文は、「~して欲しい」の内容なので「want+人称代名詞目的格+名詞的用法のto不定詞」の構文形式で表します。第三文型(主語[I]+動詞[want]+目的語[you])に名詞的用法のto不定詞「工夫を巡らすこと:to exercise ingenuity」を組み合わせて構成します。 たとえば"I want you to exercise ingenuity."とすればご質問の意味になります。 または「elaborate a plan」を使い、「~して欲しい」の構文形式を「hope+人称代名詞目的格+原形不定詞」にして"I hope you elaborate a plan."としても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 219

単語は、「情けをかける」は「斟酌する」のニュアンスで他動詞の「extenuate」を使うことが可能です。 (例文) I was unable to say anything that might have extenuated his behavior. 私は彼の行動に情けをかけるようなことは何も言えなかった。 上記構文は、第二文型に副詞的用法のto不定詞「何も言う事が:to say anything」と代名詞の「anything」を先行詞にした関係代名詞「that」を使った修飾節「彼の行動に情けをかけるような:might have extenuated his behavior」を組み合わせて構成します。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 56

単語は、「冥福」は「happiness in the next world(あの世での幸福)」や「heavenly bliss(天国での至福)」と意訳して表すことができます。 また「冥福を祈る」の慣用表現としては「pray for the repose of somebody's soul」というものもあります。 (例文) I pray for the repose of my father's soul. 父の冥福を祈ります。 上記構文は、第一文型(主語[I]+動詞[pray])に副詞句(父の冥福の為に:for the repose of my father's soul)を組み合わせて構成します。 「repose of somebody's soul」は「happiness in the next world of someone」や「heavenly bliss of someone」置き換えても意味は通じます。

続きを読む