rukia

rukiaさん

2023/11/14 10:00

黄身を崩す を英語で教えて!

卵かけご飯の食べ方を説明していたので、「ご飯に乗せた黄身を崩して食べるよ」と言いたいです。

0 211
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Breaking the yolk
・Bursting the yolk.
・Popping the yolk.

Then, you break the yolk that's on top of the rice and eat it.
「それから、ご飯の上の黄身を崩して食べます。」

「Breaking the yolk」は、文字通りには「卵の黄身を割る」ことを指しますが、比喩的な意味もあります。料理中に卵の黄身を割るという一瞬の緊張感や、それが成功したかどうかの結果を待つ感情などを表現する際に使われます。また、新たな試みや挑戦を始める際、リスクを冒して何かを破壊する、あるいは変化を起こすことを暗示する表現としても使えます。一方で、何かを誤って壊す、または失敗する状況を描写するのにも使われることがあります。

You eat it by bursting the yolk on top of the rice.
ご飯の上の黄身を崩して食べます。

You eat it by popping the yolk on top of the rice.
ご飯の上に乗せた黄身を崩して食べるんですよ。

Bursting the yolkとPopping the yolkは、卵の黄身が壊れることを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Bursting the yolkは一般的に、黄身が突然強く破裂するイメージを与えます。一方、Popping the yolkは、黄身を積極的に刺す、または押す行動を指します。たとえば、目玉焼きを食べるときにフォークで黄身を刺すのはpopping the yolkと言えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 14:38

回答

・break up the yolk

単語は、卵の黄身は「yolk」と言いますが白身は「white」で見た目そのままです。「黄身を崩す」は「break up the yolk」の語の組み合わせで表現します。

構文は、前節は「~します」の内容なので意思を示す助動詞「will」を「崩す」の意味の複合動詞「break up」の前に置いて、目的語の「ご飯に乗せた黄身:the yolk of the raw egg on top of the rice」を文尾に続けて構成します。後節の「食べるよ」は第三文型(主語[I 前節と共通なので省略される]+動詞[eat]+目的語[it])で構成します。

たとえば"I'll break up the yolk of the raw egg on top of the rice and eat it."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV211
シェア
ポスト