hagiwara mioさん
2022/11/14 10:00
足を崩す を英語で教えて!
家(和室)で訪問客に「どうぞ、足を崩してください」と言いたいです。
回答
・Kick back and relax
・Kick back and relax
・Let your hair down
Please, kick back and relax.
「どうぞ、お気軽に足を崩してリラックスしてください。」
「Kick back and relax」は、「リラックスして一息つきましょう」「気楽に落ち着いて過ごそう」といったニュアンスで使われます。ビジネスや日常生活の中で何かが完成した後や、週末や休日に働きすぎずにリラックスして過ごすよう助言するときなどに使われます。また、家でリラックスしたいときや長い一日の後にリフレッシュを促すときも適しています。イメージとしては、足を上げて椅子に深くもたれかかり、心地よく過ごす様子を想像すると良いでしょう。
Please, kick back and relax.
「どうぞ、お気軽に足を崩してリラックスしてください。」
Feel free to let your hair down while you're here.
こちらで自由にくつろいでください。
"Kick back and relax"は文字通り後ろに倒れてくつろぐことを指すフレーズですが、それは比喩的にストレスや心配事から一時的に解放され、休息を取ることを意味します。「一日の終わりにソファでリラックスしよう」というような状況で使用します。
一方、"Let your hair down"は元々は女性が社交場で髪を下ろして自由に振舞う様子を指していますが、今日では誰にでも使え、正式な行事や仕事後にくつろぎ、自分自身でいることを指します。「パーティーで自由に楽しみましょう」というような状況で使用します。
回答
・sit cross-legged
「足を崩す」は英語で、"sit cross-legged"と言います。
"sit cross-legged"は、「足をクロスさせて座る」という意味で「あぐらをかいて座っていいよ」という表現になります。
また、他の表現としては、"relax your legs"や"sit at ease"、"stretch your legs"というものもあります。
例:
Please relax your legs and sit comfortably.
どうぞ、足を崩してください。
ご参考いただけますと幸いです。