Takatoyo

Takatoyoさん

2023/10/10 10:00

体勢を崩す を英語で教えて!

体がぐらついた時に使う「体勢を崩す」は英語でなんというのですか?

0 950
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/12 12:05

回答

・to lose one's balance
・to be thrown off balance

「to lose one's balance」は、文字通り「バランスを崩す、よろける」という意味。物理的に体がグラッとなる状況で使います。

例えば、電車で揺れた時、つまずいた時、スケートで転びそうになった時など、日常のあらゆる「おっとっと!」という場面で気軽に使える表現です。

I almost lost my balance on the icy sidewalk.
凍った歩道で危うく体勢を崩すところだった。

ちなみに、"to be thrown off balance"は、物理的に「よろける」だけでなく、精神的な「動揺」を表すのにピッタリな表現だよ。予期せぬ質問や出来事で、心の平静が乱れて「うわ、どうしよ!」とペースを崩された感じ。驚きや戸惑いで、頭が真っ白になるようなシチュエーションで使ってみてね!

The sudden gust of wind almost threw me off balance.
その突風で危うく体勢を崩すところだった。

takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 02:08

回答

・Lose One's Balance
・Stumble

1. Lose One's Balance
「Lose one's balance」は直訳すると「自分のバランスを失う」という意味です。これは、立っている、歩いている、あるいは何かをしている最中に、体がふらついてしまい、安定を保てなくなる状態を言います。

例文
He lost his balance and almost fell off the ladder.
彼は体勢を崩して、はしごから落ちそうになった。


2. Stumble
「Stumble」は、足がつまずいたり、何かにぶつかったりして、一時的にバランスを崩すことを意味します。これは、歩いているときによく起こります。「Lose one's balance」は一般的にバランスを失うことを、「stumble」は特に歩いている最中にバランスを失うことを指します。どちらも、ふらついたりつまずいたりする瞬間を表現するのに便利です。

例文
She stumbled on the uneven pavement and almost lost her balance.
彼女は不均等な舗装道でつまずいて、体勢を崩しそうになった。

役に立った
PV950
シェア
ポスト