Takatoyoさん
2023/10/10 10:00
体勢を崩す を英語で教えて!
体がぐらついた時に使う「体勢を崩す」は英語でなんというのですか?
回答
・to lose one's balance
・to be thrown off balance
「to lose one's balance」は、文字通り「バランスを崩す、よろける」という意味。物理的に体がグラッとなる状況で使います。
例えば、電車で揺れた時、つまずいた時、スケートで転びそうになった時など、日常のあらゆる「おっとっと!」という場面で気軽に使える表現です。
I almost lost my balance on the icy sidewalk.
凍った歩道で危うく体勢を崩すところだった。
ちなみに、"to be thrown off balance"は、物理的に「よろける」だけでなく、精神的な「動揺」を表すのにピッタリな表現だよ。予期せぬ質問や出来事で、心の平静が乱れて「うわ、どうしよ!」とペースを崩された感じ。驚きや戸惑いで、頭が真っ白になるようなシチュエーションで使ってみてね!
The sudden gust of wind almost threw me off balance.
その突風で危うく体勢を崩すところだった。
回答
・Lose One's Balance
・Stumble
1. Lose One's Balance
「Lose one's balance」は直訳すると「自分のバランスを失う」という意味です。これは、立っている、歩いている、あるいは何かをしている最中に、体がふらついてしまい、安定を保てなくなる状態を言います。
例文
He lost his balance and almost fell off the ladder.
彼は体勢を崩して、はしごから落ちそうになった。
2. Stumble
「Stumble」は、足がつまずいたり、何かにぶつかったりして、一時的にバランスを崩すことを意味します。これは、歩いているときによく起こります。「Lose one's balance」は一般的にバランスを失うことを、「stumble」は特に歩いている最中にバランスを失うことを指します。どちらも、ふらついたりつまずいたりする瞬間を表現するのに便利です。
例文
She stumbled on the uneven pavement and almost lost her balance.
彼女は不均等な舗装道でつまずいて、体勢を崩しそうになった。