Eiko

Eikoさん

Eikoさん

体調を崩す を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

家で、上司に電話した時に「体調を崩したので本日は休みます」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Feeling under the weather
・Feeling out of sorts.
・Feeling off kilter.

I'm feeling under the weather today, so I won't be able to come to work.
「今日は体調が優れないので、仕事には出られません。」

「Feeling under the weather」は英語の口語表現で、「体調が優れない」「気分がすぐれない」という意味です。具体的な病名を指すわけではなく、軽い風邪や疲れ、ストレスなどからくる一時的な体調不良を指します。この表現は、仕事や学校を休む理由を説明する時や、パーティーなどの社交イベントを断る際などに使えます。例えば、「I'm feeling a bit under the weather today, so I'll pass on the party tonight.」(今日はちょっと体調が優れないので、今夜のパーティーはパスします。)などと使います。

I'm feeling out of sorts today, so I won't be able to make it to work.
「今日は体調が悪いので、出勤できません。」

I'm sorry, but I'm feeling off kilter today and won't be able to come in to work.
申し訳ありませんが、体調を崩してしまっていて、今日は出勤できません。

Feeling out of sortsとFeeling off kilterは似たような意味を持つ表現で、どちらも自分が普段の自分でない、何かが違う、という状態を表します。Feeling out of sortsは体調がすぐれない、気分が落ち込んでいる、ストレスを感じているなど、一時的な不調や不快感を指すことが多いです。一方、Feeling off kilterはバランスが崩れている、安定していない、という意味合いが強く、物事が思うように進んでいない、人生がうまく回っていないなど、より深刻な状況を指すことが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 15:21

回答

・get sick
・feel sick

・get sick

例文:I am so sorry that I have to take a day off today because I get sick.
   =すみません、体調を崩したようなので今日はお休みさせていただかないといけません。

・feel sick

例文:I can not make it because I feel sick.
   =風邪を引いたようなのでいけません。

「get」は「〜を手に入れる」という意味で一般的に使われることがありますが「〜になる」という意味でも使われることがよくあります。また、上記どちらの例文を使っても「なる」か「感じる」かの違いなので変わりはないですよ。

0 369
役に立った
PV369
シェア
ツイート