プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「地吹雪」は「地面から吹き飛ばされてくる雪」なので「snow blown up from the ground」と表すことが可能です。 構文は、第五文型(主語[snow blown up from the ground]+動詞[makes]+目的語[it]+目的語を補足説明する補語[impossible])に副詞的用法のto不定詞(to see ahead)を組み合わせて構成します。 たとえば The snow blown up from the ground makes it impossible to see ahead. とすれば「地面から吹き上げられた雪(=地吹雪)のせいで、前が見えません」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「へら」は可算名詞で「spatula」と言いますので「もんじゃ焼きのヘラ」は「spatula for a dish of pan-fried batter with various fillings(=もんじゃ焼き)」と表すことが可能です。 構文は、副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(bring)、目的語(one more spatula for a dish of pan-fried batter with various fillings)を続けて構成します。 たとえば Please bring one more spatula for a dish of pan-fried batter with various fillings. とすれば「さまざまな具材を入れた生地を鉄板で焼く料理(=もんじゃ焼き)用のへらをもう 1 つ持ってきてください」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「おやき」は説明的に「fried round wheat or buckwheat flour cake with various fillings」と表すことが可能です。 具材を明示するのに「various fillings」の後に「such as Brassica rapa(野沢菜)and mushrooms 」を続けても良いでしょう。 構文は、第二文型(主語[Nagano Prefecture]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[famous])に副詞句(for its fried round wheat or buckwheat flour cake with various fillings)を組み合わせて構成します。 たとえば Nagano Prefecture is famous for its fried round wheat or buckwheat flour cake with various fillings. とすれば「長野県は、小麦粉やそば粉を丸く焼いて、さまざまな具材を詰めたもの(=おやき)で有名です」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 I will make the payment by registered mail for cash. 現金書留で支払います。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[make]+目的語[payment])に助動詞(will)と副詞句(by registered mail for cash)を組み合わせて構成します。 2 I will send the payment using registered mail containing cash. 現金を同封した現金書留で送らせていただきます。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[send]+目的語[payment])に助動詞(will)と副詞句(using registered mail containing cash)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「郵便為替証書」は「post-office order」で「P. O. O.」と略します。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[intend])に副詞的用法のto不定詞(to make payment by P. O. O.-post-office order)を組み合わせて構成します。 たとえば I intend to make payment by P. O. O.-post-office order. とすれば「支払いは郵便為替証書にするつもりです」の意味になります。 「郵便為替証書」は「postal money order」とも訳すことができるので「post-office order」と置き換え可能です。

続きを読む