プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「圧倒的品質」は「圧倒的な品質レベル」のニュアンスで「overwhelming level of quality」と表すことが可能です。これで「圧倒的に高い」という意味合いをしっかり表現しています。 たとえば This product provides an overwhelming level of quality. とすれば「この製品は圧倒的な品質レベルを提供します」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[This product]+動詞[provides:提供する]+目的[overwhelming level of quality])で構成します。 また「圧倒的品質」を「際立った高品質」と意訳して This product delivers outstanding high quality. とすると「この製品は際立った高品質を提供しています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「悪徳企業」は「不道徳な企業」のニュアンスで「corrupt(形容詞) corporation(名詞)」と表すことが可能です。 たとえば This drama portrays the battle between a lawyer and a corrupt corporation. とすれば「このドラマは弁護士と悪徳企業の戦いを描いています」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[drama]+動詞[portrays:描く]+目的語[battle])に形容詞句(between a lawyer and a corrupt corporation:弁護士と悪徳企業の)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一家言」は「一家言もつ」のニュアンスで「have a strong opinion」と表すことが可能です。 たとえば He has a strong opinion on environmental policies and often shares his unique perspective on sustainable development. で「彼は環境政策に関して一家言を持っており、持続可能な開発についての独自の見解をよく述べます」の様に使う事ができます。 構文は、前半は第三文型(主語[he]+動詞[has]+目的語[strong opinion])に副詞句(on environmental policies)を組み合わせて構成します。 後半の等位節も第三文型(主語[he-省略]+動詞[shares:述べる]+目的語[his unique perspective:独自の見解])に副詞句(on sustainable development)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「花冷えの日が続いております」は「春の開花期の寒波が続く」のニュアンスで「the cold snaps during the spring bloom persist」と表すことが可能です。 たとえば As the cold snaps during the spring bloom persist, we sincerely hope that this finds you well. とすれば「桜の季節にもかかわらず寒さが続いておりますが(=花冷えの日が続いておりますが)、貴社の皆様におかれましてはお元気でお過ごしのこととお慶び申し上げます」の意味になり時候挨拶として用いることが可能です。 構文は、前半は従属副詞節で接続詞(As)の後に第一文型(主語[cold snaps during the spring bloom:春の開花期の寒波]+動詞[persist:続く])で構成します。 後半は第一文型(主語[I]+動詞[hope])に第五文型(主語[this]+動詞[finds]+目的語[you]+目的語を補足説明する補語[well])の従属節を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「火事場の馬鹿力」は「ヒステリーにかかった強さ」のニュアンスで「hysterical strength」と表すことが可能です。 たとえば In moments of danger, people can sometimes tap into hysterical strength, enabling them to lift things far beyond their normal capability. で「危機的な状況では、人は時に火事場の馬鹿力を発揮し、普段の能力をはるかに超えたものを持ち上げられることがあります」の様に使う事ができます。 構文は、副詞句(In moments of danger)の後に第一文型(主語[people]+動詞[tap])に副詞句(into hysterical strength)を組み合わせて主節を構成します。 後半は、主節の結果を示す現在分詞構文(enabling them to lift things far beyond their normal capability:普段の能力をはるかに超えたものを持ち上げられることがある)です。

続きを読む