unnoさん
2024/10/29 00:00
火事場の馬鹿力 を英語で教えて!
緊急時に普段より無意識に力が出ることを「火事場の馬鹿力」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・hysterical strength
「火事場の馬鹿力」は「ヒステリーにかかった強さ」のニュアンスで「hysterical strength」と表すことが可能です。
たとえば In moments of danger, people can sometimes tap into hysterical strength, enabling them to lift things far beyond their normal capability. で「危機的な状況では、人は時に火事場の馬鹿力を発揮し、普段の能力をはるかに超えたものを持ち上げられることがあります」の様に使う事ができます。
構文は、副詞句(In moments of danger)の後に第一文型(主語[people]+動詞[tap])に副詞句(into hysterical strength)を組み合わせて主節を構成します。
後半は、主節の結果を示す現在分詞構文(enabling them to lift things far beyond their normal capability:普段の能力をはるかに超えたものを持ち上げられることがある)です。