プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 176

単語は、「甘える」は「頼る」のニュアンスの複合動詞「rely on」を使います。 構文は、前半部を接続詞的表現「ever since」の後に第二文型の従属副詞節(I was little)を続けて構成して、後半部は「~出来なかった」を「wasn't able to」として動詞原形(rely)、副詞句(親に:on my parents)を続けて構成します。 たとえば"Ever since I was little, I wasn't able to rely on my parents."とすればご質問の意味になります。 また「~を甘やかす」の他動詞「spoil」を受動態にして"Ever since I was little, I wasn't able to be spoiled by my parents."としても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 104

単語は、「定時退社出来る」は「can leave work on time」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第二文型(主語[person in charge of training]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[excellent])の後に接続詞「so」で第三文型(主語[I]+動詞[leave]+目的語[work])に助動詞(can)と副詞句(定時で:on time)を加えた文節を続けて構成します。 たとえば“The person in charge of training at work is excellent, so I can leave work on time.”とすればご質問の意味になります。 また「教育係」を「mentor(指導者)」と訳して“The mentor at work is excellent, so I can leave work on time.”としても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 141

単語は、「老化を促進する」は「accelerate aging」の語の組み合わせで表現します。他動詞「accelerate」が「~を促進させる」で「老化」は名詞で「aging」です。 構文は、前半部分を第三文型(主語[Phosphorus]+動詞[accelerates]+目的語[aging])で構成します。そして接続詞「so」で第一文型(主語[you]+動詞[need])に名詞的用法のto不定詞「摂取を控えること:to limit your intake」を組み合わせた後半文節を繋げます。 たとえば"Phosphorus accelerates aging, so you need to limit your intake."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 125

単語は、「仕事ができる」は「job performance is efficient」と文節で表します。「関係ない」は主語「personality」を受けて「doesn't matter」とします。 構文は、「~である限り」を「as long as(接続詞的表現)+文節」の構文形式で表します。文節は第二文型(主語[job performance]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[efficient])です。 後半部分は、主語(personality)の後に「問題ない」の「doesn't matter」を続けて構成します。 たとえば“As long as my job performance is efficient, my personality doesn't matter.”とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 145

単語は、「引き出しの一番奥の列」は「back row of the drawers」の語の組み合わせで表現します。 構文は、「~することにします」の内容なので「be going to」の構文形式で表します。主語(I)の後にbe動詞、動詞の現在分詞(going)、副詞的用法のto不定詞「引き出しの一番奥の列にお茶碗を置くように:to put the tea bowls in the back row of the drawers」を続けて構成します。 たとえば"I'm going to put the tea bowls in the back row of the drawers.''とすればご質問の意味になります。

続きを読む