Somaさん
2024/01/12 10:00
引き出しの一番奥の列 を英語で教えて!
食器戸棚を整理するときに「引き出しの一番奥の列はお茶碗」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・In the back of the drawer
・buried at the back of the drawer
・Stashed deep in the drawer
The row in the back of the drawer is for tea bowls.
「引き出しの一番奥の列はお茶碗です。」
In the back of the drawerは、引き出しの奥の方を指し、物が見つかりにくい場所や、長い間取り出されていない物がある場所を意味します。この表現は、忘れられていたり、普段使わない物を探し出す場面でよく使われます。例えば、「重要な書類が引き出しの奥にあった」や「昔の写真が引き出しの奥から出てきた」のように、意外な発見や再発見のニュアンスを含むシチュエーションで使用されます。
The bowls are buried at the back of the drawer.
「お茶碗は引き出しの一番奥に埋もれている。」
The bowls are stashed deep in the drawer.
「お茶碗は引き出しの一番奥にしまってある。」
Buried at the back of the drawer は、ある物が引き出しの奥深くに無意識に放置された感じを表します。例えば、長い間見つからなかった古い写真などに使います。一方、Stashed deep in the drawer は、意図的に物を隠したりしまったりした場合に使います。例えば、大事な書類や貴重品を見えないように隠すシチュエーションです。どちらも「引き出しの奥」という意味を持ちますが、前者は偶然の放置、後者は意図的な隠蔽を含意します。
回答
・back row of the drawers
単語は、「引き出しの一番奥の列」は「back row of the drawers」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~することにします」の内容なので「be going to」の構文形式で表します。主語(I)の後にbe動詞、動詞の現在分詞(going)、副詞的用法のto不定詞「引き出しの一番奥の列にお茶碗を置くように:to put the tea bowls in the back row of the drawers」を続けて構成します。
たとえば"I'm going to put the tea bowls in the back row of the drawers.''とすればご質問の意味になります。