ICHIKA

ICHIKAさん

2023/04/24 10:00

引き出しの中を引っ掻き回す を英語で教えて!

通帳の印鑑が見当たらなかったので、「引き出しという引き出しの中を引っ掻き回した」と言いたいです。

0 342
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Rummaging through the drawers.
・Digging through the drawers.
・Rifling through the drawers.

I was rummaging through the drawers because I couldn't find my bankbook seal.
通帳の印鑑が見当たらなかったので、引き出しという引き出しの中を引っ掻き回していました。

「Rummaging through the drawers.」は、「引き出しをごそごそと探し回る」という意味があります。主に何か特定のものを探している時や、整理・整頓が必要な状況で使われます。また、秘密を暴くために他人の引き出しを探るといった、少し悪びれた状況で使うこともあります。

I was digging through the drawers looking for my bankbook seal.
通帳の印鑑を探して引き出しという引き出しの中を引っ掻き回しました。

I couldn't find my bank seal, so I was rifling through every single drawer.
銀行の印鑑が見当たらなかったので、一つ一つの引き出しを引っ掻き回しました。

「Digging through the drawers」は、引き出しの中を深く探して何かを見つけようとする様子を表します。目的のものが何かを知っていて、それを探しているときに使います。「Rifling through the drawers」は、引き出しの中を荒々しく、速く探す様子を表します。特定のものを探しているかどうかは必ずしも明確ではありませんが、時間がないか、急いでいることを示しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 00:01

回答

・rummage through every drawer

英語で「引き出しの中を引っ掻き回す」と言いたい場合、
「rummage through every drawer」と表現できます。

rummage(ラムマージュ)は
「物を探して引っ掻き回す」という意味です。

例文としては
「I rummaged through every drawer trying to find my bank seal but I was not able to find it.」
(意味:通帳の印鑑を探すために、引き出しという引き出しの中を引っ掻き回したが、見つからなかった。)

このように言うことができます。

役に立った
PV342
シェア
ポスト