Benedettaさん
2023/01/16 10:00
掻き出す を英語で教えて!
側溝に詰まった落ち葉を取り除いたので、「たまっていた落ち葉を掻き出しました」と言いたいです。
回答
・Dig out
・Unearth
・Excavate
I dug out the accumulated leaves from the gutter.
側溝にたまっていた落ち葉を掻き出しました。
「Dig out」は直訳すると「掘り出す」となりますが、具体的に物理的に何かを掘り出す場面だけでなく、情報を得る、解明する、見つけ出す、といった抽象的な意味でも使われます。例えば、アーカイブから古い資料を探し出すときや、雪道で車が埋もれてしまった時に雪を掘り出して車を救出する場面などで使えます。また、問題や困難から自身を解放する、といった意味合いでも使われます。
I unearthed the accumulated leaves from the gutter.
側溝にたまっていた落ち葉を掻き出しました。
I excavated the accumulated leaves from the gutter.
側溝からたまっていた落ち葉を掻き出しました。
"Unearth"と"Excavate"は両方とも「発掘する」を意味しますが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。
"Excavate"は物理的な発掘を指すことが一般的で、建設現場や考古学的な探査などで使われます。土地や地下から何かを掘り出す行為を表します。
一方、"Unearth"も物理的な発掘を指すことがありますが、比喩的な意味で使われることも多いです。例えば、新たな事実や情報を明らかにする、あるいは忘れられていたものを見つけ出すといった状況で使われます。
回答
・scrape out
側溝に詰まった落ち葉を取り除いたので、「たまっていた落ち葉を掻き出しました」を英語でいうと
scrape outというフレーズができます。
スクレープアウトと発音します。
It is so hard to scrape out the jam.
【わたしPOINT】
落ち葉という表現でしたが、秋の際には、紅葉にした葉っぱが落ちてますよね。
その場合には、autumn leafと言います。
I want to see autumn leaves.
紅葉の葉っぱを見たい。
参考になりますと幸いでございます。