プロフィール
1 I'm sorry for being childish. 大人げなくてすみませんでした。 副詞句 for being childish は「大人げなくて」を意味します。形容詞 childish は「子供っぽい」という意味です。 構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sorry])に副詞句(for being childish)を組み合わせて構成します。 2 I apologize for my immature behavior. 大人げない行動をしてしまい申し訳ありませんでした。 形容詞 immature は「未熟な」「大人げない」を意味します。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[apologize:謝罪する])に副詞句(for my immature behavior)を組み合わせて構成します。 フレーズ sorry for および apologize for の後には名詞または動名詞を続けるのが文法上のルールです。
1 I'm sorry for taking up your time. お時間を取らせてしまってすみません。 構文は、「すみません」の I'm sorry の後に「時間を取らせてしまって」を意味する副詞句 for taking up your time を続けて構成します。 2 Sorry for the time I took from you. お時間を取らせてしまってすみません。 構文は、「すみません」の Sorry の後に「時間を」を意味する副詞句 for the time を続け、名詞 time には「私があなたからとってしまった」の意味の修飾節(I took from you)を付けます。 フレーズ sorry for には名詞または動名詞を続けるのが文法上のルールです。
1 The furniture shakes every time a truck passes by. トラックが通るたびに家具が揺れる。 構文は、前半を第一文型(主語[furniture]+動詞[shakes:揺れる])で構成します。 後半は従属副詞節で接続詞(every time:~のたび)の後に第一文型(主語[truck]+動詞[passes by:通る])で構成します。 2 Whenever a truck drives by, the furniture wobbles. トラックが通るたびに家具が揺れる。 構文は、前半は従属副詞節で接続詞(Whenever:~のたび)の後に第一文型(主語[truck]+動詞[drives by:通る])で構成します。 後半は主節で第一文型(主語[furniture]+動詞[wobbles:ぐらぐら揺れる])で構成します。 名詞 furniture は不可算名詞なので単数扱いです。
1 popped over ひょっこり立ち寄った。 句動詞 pop over が「ひょっこりやって来る、立ち寄る」を意味します。 A friend popped over to my place. 友達がひょっこり私の家に来た。 構文は、第一文型(主語[friend]+動詞[popped over])に副詞句(to my place:私のところに)を組み合わせて構成します。 2 unexpectedly dropped by ひょっこり遊びに来た 「予期せず」の副詞 unexpectedly に「立ち寄る」の句動詞 drop by の過去形を組み合わせています。 A friend unexpectedly dropped by my house. 友達がひょっこり家に遊びに来た。 構文は、第三文型(主語[friend]+動詞[dropped by]+目的語[my house])に副詞(unexpectedly)を加えて構成します。
「古い方法で」は上記のように表します。名詞句ですが文中では副詞句として機能しています。 例文 It might be interesting to deliberately try it the old-fashioned way. 敢えて古い方法でやってみるのも面白いかもしれない。 副詞 deliberately が「あえて」を意味します。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[might be:かもしれない]+主語を補足説明する補語[interesting:面白い])に副詞的用法のto不定詞(to deliberately try it the old-fashioned way:敢えて古い方法でやってみるのも)を組み合わせて構成します。
日本