Terzaさん
2024/03/07 10:00
黒胡椒 を英語で教えて!
「仕上げに黒胡椒で味付けです」と英語で言いたいです。
回答
・Black pepper
・Peppercorns
・Ground black pepper
Let's finish it off with some black pepper.
仕上げに黒胡椒で味付けです。
Black pepper(ブラックペッパー)は、料理にスパイシーな風味と深みを加えるために使われる調味料です。そのピリッとした辛さは、肉料理、スープ、サラダ、パスタなど、さまざまな料理に合います。特に、ステーキやグリル料理にふりかけると、風味が一層引き立ちます。また、シンプルな料理にアクセントを加えるためにも使われ、塩と並んで基本的な調味料として多くの家庭やレストランで重宝されています。料理の最後に挽きたてを使用すると、香りがより一層豊かになります。
We're finishing it off with a seasoning of black peppercorns.
仕上げに黒胡椒で味付けです。
Let's finish it off with some ground black pepper.
仕上げに黒胡椒で味付けです。
ネイティブスピーカーは「peppercorns」と「ground black pepper」を料理の段階や用途に応じて使い分けます。「Peppercorns」は未粉砕の胡椒粒で、料理中に直接使ったり、ペッパーミルで新鮮に挽きたいときに指します。一方、「ground black pepper」は既に粉砕された胡椒で、すぐに使える形態のものです。例えば、レシピが「peppercorns」を要求する場合は、長時間煮込む料理などで風味を徐々に引き出すためです。「ground black pepper」は即座に風味を加えたいときに使います。
回答
・black pepper
「黒胡椒」は不可算名詞で「black pepper」と言います。
構文は、文頭に副詞(仕上げに:Finally)を置いて、第一文型(主語[we]+動詞[他動詞 season:~に味を付ける])に未来を示す助動詞(will)と述語動詞(season)を修飾する副詞句(黒胡椒で:with black pepper)を組み合わせて構成します。
たとえば"Finally we will season with black pepper."とすれば「最後に(=仕上げに)黒胡椒で味付けします」の意味になりニュアンスが通じます。
また「仕上げ」を名詞句で「finishing touches」と表して"As finishing touches, we will season with black pepper."としても前段と同じ意味になります。