pink

pinkさん

2024/03/07 10:00

双方 を英語で教えて!

トラブルが起きたときに「双方の言い分を聞きましょう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 86
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Both parties
・Each side
・All involved parties

Let's hear both parties' sides of the story.
双方の言い分を聞きましょう。

「Both parties」という表現は、契約や議論、交渉などにおいて「双方」や「両当事者」を指す際に使われます。このフレーズは、関係する二つの側やグループが同意したこと、関与していること、または影響を受けることを明示するために使用されます。たとえば、契約書の中で「Both parties agree to the terms」といった形で使われ、両者が条件に同意したことを示します。また、トラブル解決や意見調整の場でも頻繁に使われます。

Let's hear each side of the story.
双方の言い分を聞きましょう。

Let's hear from all involved parties.
双方の言い分を聞きましょう。

「Each side」は特定の対立や議論の両側を指す際に使います。例えば、「In the negotiation, each side presented their arguments.」は交渉の双方が自分の主張を述べたという意味です。一方、「All involved parties」は関わっている全ての人々や団体を指す際に使います。例えば、「We need to inform all involved parties about the new policy.」は新しい方針について関係者全員に知らせる必要があるという意味です。つまり、「Each side」は主に対立する場合、「All involved parties」は広く関係者全体を指す場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 10:39

回答

・both sides

「双方」は名詞句で「both sides」と表すことが可能です。

構文は、「~しましょう」の内容なので「Let's(=Let usの略)」を文頭に置いて、(Let'sが使役動詞+目的語の略なので)動詞原形(hear)、目的語となる名詞節(双方が言わないといけないこと:what both sides have to say)を続けて第三文型的に構成します。

たとえば“Let’s hear what both sides have to say.”とすれば「双方の言い分を聞きましょう」の意味になります。

また「~すべきだ」を意味する「ought to」を用いて“We ought to hear what both sides have to say.”とすれば「我々は双方の言い分を聞くべきだ」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV86
シェア
ポスト