プロフィール
「待避」は「待避線で待機する」のニュアンスで上記のように表します。 「待機する」の意味の自動詞 wait に「待避線で」の意味の副詞句 on the sidetrack を組み合わせています。名詞 sidetrack は「列車が待避するための側線」「待避線」を意味し passing loop とも言います。 例文 This train will wait on the sidetrack until the express train passes. この電車は特急が通過するまで待避線で待機するよ。 構文は、前半が主節で第一文型(主語[This train]+動詞[wait])に助動詞(will)と副詞句(on the sidetrack)を組み合わせて構成します。 後半は、主節の時間を表す従属副詞節で接続詞(until:~まで)の後に第一文型(主語[express train:特急]+動詞[passes:通過する])で構成します。
「肥溜め」は名詞句で上記のように表します。「肥料」「肥やし」を表す名詞 manure と「穴」「くぼみ」を意味する名詞 pit を組み合わせています。名詞 pit は「たまり」を意味する名詞 pool に置き換えても良いです。 例文 Be careful not to fall into the manure pit. 肥溜めに落ちないように気をつけてね。 構文は、「~してね」と指示する内容なので命令文で動詞原形(Be)の後に補語となる形容詞(careful:注意している)、副詞的用法のto不定詞(not to fall into the manure pit:肥溜めに落ちないように)を組み合わせて構成します。 to不定詞の中の fall into は句動詞として「~に落ちる」の意味です。
「常緑樹」は上記の名詞句で表します。「常緑」を意味する形容詞 evergreen が「樹」の名詞 trees を修飾します。 例文 This area is full of evergreen trees. この辺りは常緑樹だらけですね。 定型表現の be full of で「~だらけ」の意味になります。 構文は、第二文型(主語[This area:この辺り]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[full:いっぱい、満ちている])に副詞句(of evergreen trees:常緑樹で)を組み合わせて構成します。 第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので、本ケースでは「この辺り=常緑樹だらけ」となります。
1 undercover operation 秘密の仕事に関与する作戦行動、内偵 「秘密に行う」の意味の限定用法の形容詞 undercover が「作戦行動」 を意味する名詞 operation を修飾します。 Our undercover operation is flawless. 内偵はバッチリです。 構文は、第二文型(主語[undercover operation]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[flawless:完璧、バッチリ])で構成します。 2 covert investigation 秘密捜査、内偵 形容詞 cover が「秘密の」を意味し、「捜査」「偵察」の名詞 investigation を修飾します。 I have perfected the covert investigation. 内偵はバッチリです。 構文は、現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[perfected:完遂した、バッチリ]+目的語[covert investigation])で構成します。
「身受けする」は「請け出す」のニュアンスで上記の他動詞で表します。接頭辞 re- は「再び」や「元に戻す」という意味を持ちます。続く deem は、古フランス語やラテン語に由来し、「買い戻す」や「取り戻す」といった意味を含んでいます。 例文 The wealthy merchant decided to redeem a courtesan and give her a new life. 裕福な商人は女郎を身受けして新しい人生を与えることに決めた。 名詞 courtesan は「高級売春婦」「女郎」を意味します。 構文は、第一文型(主語[wealthy merchant:裕福な商人]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞(to redeem a courtesan and give her a new life:女郎を身受けして新しい人生を与えることに)を組み合わせて構成します。
日本