
Masaru Takeuchiさん
2024/09/26 00:00
常緑樹 を英語で教えて!
紅葉狩りに行ったのに緑のままの木が多かったので、「この辺りは常緑樹だらけですね」と言いたいです。
回答
・evergreen tree
「常緑樹 」は上記のように表現します。
evergreen には「いつまでも緑」という意味があります。
例
This area is full of evergreen trees.
この辺りは常緑樹だらけですね。
area:辺り、地域
full of~:~でいっぱいの、~であふれている
ちなみに紅葉は英語で autumn leaves と言います。紅葉狩りは「紅葉を見に行った」と表現するので、紅葉狩りで思ったことを言うなら、以下のように使うことができます。
I came to see the autumn leaves, but this area is full of evergreen trees!
紅葉を見に来たのに、ここは常緑樹だらけですね!
ご参考になれば幸いです。
回答
・evergreen trees
「常緑樹」は上記の名詞句で表します。「常緑」を意味する形容詞 evergreen が「樹」の名詞 trees を修飾します。
例文
This area is full of evergreen trees.
この辺りは常緑樹だらけですね。
定型表現の be full of で「~だらけ」の意味になります。
構文は、第二文型(主語[This area:この辺り]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[full:いっぱい、満ちている])に副詞句(of evergreen trees:常緑樹で)を組み合わせて構成します。
第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので、本ケースでは「この辺り=常緑樹だらけ」となります。