Hamanatsuさん
2024/09/26 00:00
待避 を英語で教えて!
普通列車に乗ってしまったので、「この電車は特急が通過するまで待避するよ」と言いたいです。
回答
・Take shelter.
・Find cover.
「避難して!」「安全な場所に隠れて!」といった、差し迫った危険から身を守るための切迫感のある表現です。
嵐、空襲、災害などの警報が出た時や、急な土砂降りで「雨宿りしよう!」と友人に言う時など、緊急で安全な場所へ移動する必要がある状況で使われます。
This train will take shelter here until the express train passes.
この電車は特急が通過するまでここで待避します。
ちなみに、「Find cover!」は「隠れろ!」や「物陰に隠れて!」という意味で、銃撃戦や爆発など、危険が迫っている切羽詰まった状況で使われるフレーズだよ。単に隠れるんじゃなくて、攻撃から身を守れる安全な場所を探せ!っていうニュアンスが強いんだ。映画やゲームでよく聞くよね!
This train will find cover on a side track until the express train passes.
この電車は特急が通過するまで側線で待避するよ。
回答
・wait on the sidetrack
「待避」は「待避線で待機する」のニュアンスで上記のように表します。
「待機する」の意味の自動詞 wait に「待避線で」の意味の副詞句 on the sidetrack を組み合わせています。名詞 sidetrack は「列車が待避するための側線」「待避線」を意味し passing loop とも言います。
例文
This train will wait on the sidetrack until the express train passes.
この電車は特急が通過するまで待避線で待機するよ。
構文は、前半が主節で第一文型(主語[This train]+動詞[wait])に助動詞(will)と副詞句(on the sidetrack)を組み合わせて構成します。
後半は、主節の時間を表す従属副詞節で接続詞(until:~まで)の後に第一文型(主語[express train:特急]+動詞[passes:通過する])で構成します。
Japan