プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 227
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「都市計画法」は名詞句で上記のように表します。 「都市」の名詞 City と「計画」の名詞 Planning 「法令」の名詞 Act を組み合わせて構成します。 例文 The City Planning Act requires that all new developments must undergo an environmental impact assessment. 都市計画法は、すべての新規開発が環境影響評価を受けることを要求しています。 構文は、前半の主節を第一文型(主語[City Planning Act]+動詞[requires:要求する])で構成し従属副詞節を続けて構成します。 従属副詞節は接続詞(that:~であると)の後に 第三文型(主語[all new developments:すべての新規開発]+動詞[undergo:~を受ける]+目的語[environmental impact assessment:環境影響評価])に義務の助動詞(must)を加えて構成します。

続きを読む

0 411
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「有限会社」は上記の名詞句で表します。 会社の所有者は会社の負債と損失に対して限定的な責任を負うので「有限責任の」の意味の形容詞 limited に「会社」の名詞 company を修飾させて構成します。 例文 The owners decided to convert their business into a limited company to protect their personal assets from business risks. 所有者たちは事業上のリスクから個人資産を守るために、事業を有限会社に転換することを決定しました。 構文は、第一文型(主語[owners]+動詞[decided])に副詞的用法の to不定詞(to convert their business into a limited company:事業を有限会社に転換することを)と 更にもう一つ副詞的用法のto不定詞(to protect their personal assets from business risks:事業上のリスクから個人資産を守るために)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 451
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「人事を尽くして天命を待つ」は「最善を尽くし、残りは運命に任せましょう」のニュアンスで慣用表現で上記のように表します。 構文は、命令形で動詞原形(Do)の後に目的語(your best:最善)を続けます。 後半も命令形で動詞原形(leave:~に任せる)の後に目的語(rest:残り)と副詞句(to fate:運命に)を続けて構成します。 例文 She studied diligently and then said to herself, "Do your best and leave the rest to fate." 彼女は一生懸命勉強し、「人事を尽くして天命を待つ」と自分に言い聞かせた。 構文は、前半は第一文型(主語[She]+動詞[studied])に副詞(diligently:一生懸命)を加えて構成します。 後半は第一文型(主語[She]+動詞[said])に副詞句(to herself:自分自身に)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 165
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 After a storm comes a calm. 嵐の後には静けさが訪れる。 「雨降って地固まる」に相当する英語の諺として上記が適しています。 構文は、倒置構文で副詞句 After a storm (嵐の後には)の後に述語動詞 comes 、主語 calm (静けさ)を続けて構成します。 倒置構文は、特定の部分を強調するために使用されます。 この場合、「嵐の後には」という部分が強調されています。この強調により、静けさが訪れる時が印象的に伝わります。 2 Adversity strengthens the foundations. 逆境は基盤を強化します。 構文は、第三文型(主語[Adversity:逆境]+動詞[strengthens:~を強化する]+目的語[foundations:基盤])で構成します。

続きを読む

0 203
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「法律上の利益」は名詞句で上記のように表します。 政府系のサイトでこの訳が用いられています。「法律上の」の意味の形容詞 legal が「利益」を意味する名詞 interests を修飾します。 例文 The government passed new legislation to protect the legal interests of consumers. 政府は消費者の法律上の利益を保護するために新しい法案を可決した。 構文は、第三文型(主語[government]+動詞[passed:通過させる、可決する]+目的語[new legislation:新しい法案])に副詞的用法のto不定詞(to protect the legal interests of consumers:消費者の法律上の利益を保護するために)を組み合わせて構成します。

続きを読む