プロフィール
「オームの法則」は名詞句で上記のように表します。オームの法則は、電圧、電流、および抵抗の関係を表す基本的な法則です。 例文 According to Ohm's Law, the current through a conductor between two points is directly proportional to the voltage across the two points. オームの法則によれば、2点間の導体を流れる電流は、2点間の電圧に正比例します。 構文は、副詞句(According to Ohm's Law:オームの法則によれば)の後に第二文型(主語[current through a conductor between two points:2点間の導体を流れる電流]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[directly proportional:正比例する])に副詞句(to the voltage across the two points:2点間の電圧に)を組み合わせて構成します。
「B細胞」は上記のように表します。B細胞は免疫系の一部であり、抗体を生成して病原体と戦う重要な役割を果たします。 B cells are responsible for producing antibodies that help fight infections. B細胞は感染症と戦う抗体を生成する役割を担っています。 構文は、第二文型(主語[B cells]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[responsible:役割を担っている])に副詞句(for producing antibodies:抗体を生成する)を組み合わせて構成し、副詞句内の名詞(antibodies)を先行詞に関係代名詞(that)で修飾節(help fight infections:感染症と戦う)を導きます。 修飾節のなかで「help + 原形不定詞(fight)」の構文形式が使われています。「戦うのを助ける」の意味です。
「トートロジー」は名詞で上記のように表します。この用語は、同じことを異なる言葉で繰り返すことで、論理的に無意味な命題を指します。 たとえば「犬が西向きゃ尾は東」などは、トートロジーとされます。 例文 The statement "It will either rain tomorrow or it will not rain tomorrow" is a tautology. 「明日は雨が降るか降らないかのどちらかだ」という命題はトートロジーです。 構文は、第二文型(主語[statement "It will either rain tomorrow or it will not rain tomorrow":「明日は雨が降るか降らないかのどちらかだ」という命題]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tautology])で構成します。 名詞 statement は数学や論理学の文脈で表明や命題を指すことがあります。
1 itinerary 旅程表 Could you show me the itinerary for this trip? 今回の旅程表を見せていただけますか? 構文は、「~して頂けますか」の丁寧な依頼で助動詞(Could)の後に第四文型(主語[you]+動詞[show]+間接目的語[me]+直接目的語[itinerary for this trip:今度の旅の旅程表])で構成します。 2 schedule for the trip 旅の予定表、旅程表 Can you show me the schedule for this trip? 今回の旅程表を見せてくれる? 構文は、「~できますか」の依頼で助動詞(Can)の後に第四文型(主語[you]+動詞[show]+間接目的語[me]+直接目的語[schedule for this trip:今度の旅の予定])で構成します。
1 be spitting images of each other お互いにそっくりである、瓜二つ 慣用表現で名詞句 「spitting image」には「そっくりであること」という意味があります。 You two are spitting images of each other, really. あなたたちはまさに瓜二つだね。 構文は、第二文型(主語[You two:あなたたち二人]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[spitting images])に副詞(really:まさに)と副詞句(of each other:お互いに)を組み合わせて構成します。 2 be cut from the same cloth 似た者同士、瓜二つ 受動態(be動詞+過去分詞[cut:切られた])に副詞句(from the same cloth:同じ布から)を組み合わせて「同じ布から切られた」の直訳から「似た者同士」「瓜二つ」の意味を持ちます。外見にも気質にも用いることができます。 You two are really cut from the same cloth. あなたたち二人は本当に似た者同士だね。 構文は、受動態で主語に「あなたたち二人」の You two を用います。
日本