プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 161

「問答を交わす」は「exchange questions and answers」と表現する事ができます。 (例文) Zen monks exchange questions and answers about a doctrine. 禅僧たちは教義について問答を交わします。 上記構文は第三文型(主語[Zen monks]+動詞[exchange]+目的語[questions and answers])に副詞句[about a doctrine]を組み合わせて構成します。 また「押し問答する」という表現が有りますが、こちらは自動詞で「haggle」と言います。 (例文) The companies haggle about the terms of a contract. 会社同士で契約条件で押し問答する。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 313

「猶予を与える」は「延長期間を与える」のニュアンスで「give somebody an extension of time」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第四文型(主語[I]+動詞[give]+目的語[you]+第二目的語[two days])に助動詞(will)と副詞句(延長[猶予]期間として:as an extension of time)を組み合わせて構成します。 たとえば"I'll give you two days as an extension of time."とすれば「延長(猶予)期間として二日間与えます」の意味になりニュアンスが通じます。 また主語を「you」に代えて"You get two days as an extension of time."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 169

「やろうとすること」は「willingness to do」の語の組み合わせで表現します。 構文は、受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[impressed])に副詞句(貴方の意欲に:by your willingness)と形容詞的用法のto不定詞「何事もやる:to do anything」を組み合わせて構成します。 たとえば"I'm impressed by your willingness to do anything."とすれば「あなたの何事にも取り組もうとする意欲には感心します」の意味になりニュアンスが通じます。 また「やろうとすること」を「試み」の名詞「attempt」で意訳して"I'm impressed by your attempt to do anything."とすると「あなたの何事も試みる姿勢に感銘を受けました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 60

「薬湯」は「medicinal bath」または「medicated bath」と言います。 (例文) It is an effective treatment to steam an afflicted area of the body with the steam from a medicinal bath. 薬湯の蒸気で患部を蒸すのが効果的な治療法です。 上記の構文は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[effective treatment])に副詞的用法のto不定詞「薬湯の蒸気で患部を蒸すのが:to steam an afflicted area of the body with the steam from a medicinal bath」を組み合わせて構成します。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 146

「喝采をあびる」は「喝采する」の他動詞「acclaim」を受動態にして「be acclaimed」と表します。 (例文) She is being acclaimed as the greatest dancer of her generation. 彼女は同世代の最高のダンサーとして喝采を浴びています。 上記構文は受動態(主語[she]+be動詞+動詞の過去分詞[acclaimed]+副詞句[as the greatest dancer of her generation])に「being」を加えて現在進行形にしています。 「喝采をあびる」は「publicly recognized」とも訳せるので"She is being publicly recognized as the greatest dancer of her generation."としても同じ意味になります。

続きを読む