プロフィール
「内閣官房長官」は名詞句で上記のように表します。名詞 secretary には「秘書」の意味以外に「大臣」「長官」の意味もあります。内閣官房長官も内閣の構成メンバーであるため secretary が用いられます。 「主要な」の意味の限定的用法の形容詞 chief と「内閣の」 の意味の限定的用法の形容詞 cabinet が名詞 secretary を修飾しています。 例文 The Chief Cabinet Secretary held a press conference to address the recent policy changes. 内閣官房長官は最近の政策変更について説明するために記者会見を開きました。 構文は、第三文型(主語[Chief Cabinet Secretary]+動詞[held:開催した]+目的語[press conference:記者会見])に副詞的用法のto不定詞(to address the recent policy changes:最近の政策変更について説明するために)を組み合わせて構成します。 他動詞 address には「~を扱う」「~を処理する」の意味があります。
「ハト派」は名詞句で上記のように表します。名詞 dove には鳥の鳩の意味がありますが、「紛争などで妥協的な態度をとる人」「和平論者」の意味も持ちます。これに「党派」の意味の名詞 faction を組み合わせて構成します。 例文 The dove faction within the party is advocating for peaceful negotiations instead of military intervention. 党内のハト派は軍事介入ではなく平和的交渉を求めています。 構文は、現在進行形(主語[dove faction within the party:党内のハト派]+ be動詞 + 現在分詞[advocating:提唱している])に副詞句(for peaceful negotiations:平和的交渉を)と更にもう一つ副詞句(instead of military intervention:軍事介入の代わりに)を組み合わせて構成します。
「行政事件訴訟法」は政府系のサイトで上記の名詞句で訳されています。「行政の」の意味の形容詞 administrative と「事件」の名詞 case と「訴訟」の名詞 litigation と「法令」の意味の名詞 act を組み合わせて構成します。 例文 Under the Administrative Case Litigation Act, citizens can challenge government actions in court. 行政事件訴訟法の下では、市民は政府の行為に対して裁判所で異議を申し立てることができます。 構文は、副詞句(Under the Administrative Case Litigation Act:行政事件訴訟法の下では)の後に第三文型(主語[citizens:市民]+ 動詞句[can challenge:~に異議を申し立てることができる]+ 目的語[government actions:政府の行為])に副詞句(in court:裁判所で)を組み合わせて構成します。
「内閣官房参与」は名詞句で上記のように表します。「特別顧問」「参与」の意味の名詞句 special advisor を「内閣の」即ち「官房」の意味の形容詞句 to the cabinet で修飾して構成します。 例文 The Special Advisor to the Cabinet played a key role in the development of the new education reform policy. 内閣官房参与は、新しい教育改革政策の策定において重要な役割を果たしました。 構文は、第三文型(主語[Special Advisor to the Cabinet]+ 動詞[played:果たした]+ 目的語[key role:重要な役割])に副詞句(in the development of the new education reform policy:新しい教育改革政策の策定において)を組み合わせて構成します。 副詞句の中の名詞 development が「策定」、名詞 reform が「改革」を意味します。
「人事院」は名詞句で上記のように表します。日本の政府機関で、公務員の人事管理や待遇改善を担当しています。「国の」の意味の形容詞 national と「人事の」の意味の形容詞 personal と「機関」「当局」の意味の名詞 authority を組み合わせて構成します。 例文 The National Personnel Authority has issued new guidelines for civil servant recruitment. 人事院は公務員採用に関する新しいガイドラインを発表しました。 構文は、或る行為の完了を表すので現在完了形(主語[National Personnel Authority]+ 助動詞[has]+ 過去分詞[issued:発行した、発表した]+ 目的語[new guidelines for civil servant recruitment:公務員採用に関する新しいガイドライン])で構成します。
日本