mayu

mayuさん

2023/11/14 10:00

問答を交わす を英語で教えて!

議論をする時に「問答を交わす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 170
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Exchange questions and answers
・Engage in a dialogue
・Have a Q&A session

In English, when we say exchange questions and answers during a discussion, we often use the phrase engage in a dialogue.
日本語で「議論をする時に問答を交わす」と言う時、英語ではよく「engage in a dialogue」と表現します。

「Exchange questions and answers」は、質問と回答を交換するという意味で、主に教育やビジネスのコミュニケーションに使われます。これは、学生が教師に質問をし、教師がそれに応える、または会議でプレゼンターが聴衆からの質問に答えるなどの状況で使えます。また、インタビューの場面や、Q&Aセッション、ディスカッション、ディベートなどのシチュエーションでも使われます。情報を収集、共有、または理解を深めるための重要な手段です。

Instead of fighting, let's have a discussion about this issue.
争うのではなく、この問題について議論を交わしましょう。

We will have a Q&A session after the presentation.
プレゼンテーションの後に質疑応答の時間を設けます。

Engage in a dialogueは一般的には相互の意見の交換や深い議論を意味します。これは通常、対話の両方がアイデアを共有し、お互いにフィードバックを与えることを含みます。

一方、Have a Q&A sessionは質問と回答のセッションを指します。これは通常、一方が専門知識を持っており、他方がそれについて質問をする形式を取ります。対話よりも一方的な情報の提供が主で、深い議論は必ずしも含まれません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 11:46

回答

・exchange questions and answers
・haggle

「問答を交わす」は「exchange questions and answers」と表現する事ができます。

(例文)
Zen monks exchange questions and answers about a doctrine.
禅僧たちは教義について問答を交わします。

上記構文は第三文型(主語[Zen monks]+動詞[exchange]+目的語[questions and answers])に副詞句[about a doctrine]を組み合わせて構成します。

また「押し問答する」という表現が有りますが、こちらは自動詞で「haggle」と言います。

(例文)
The companies haggle about the terms of a contract.
会社同士で契約条件で押し問答する。

役に立った
PV170
シェア
ポスト