Yuna Yamaguchiさん
2023/10/10 10:00
杯を交わす を英語で教えて!
一緒にお酒を飲むことを「杯を交わす。」と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・To share a drink together.
・Have a drink together.
「一杯やろうよ」「一緒に飲もう」という気軽な誘い文句です。お酒でもコーヒーでもOK。
仕事仲間をねぎらったり、友達と近況を話したり、デートに誘ったりと、リラックスした雰囲気で「一緒に時間を過ごしたい」という気持ちを伝えるのにピッタリな表現です。
Let's share a drink together to celebrate our new partnership.
僕たちの新しいパートナーシップを祝して、杯を交わしましょう。
ちなみに、「Have a drink together.」は「一杯どう?」くらいの気軽な誘い文句だよ。お酒じゃなくても、お茶やコーヒーでもOK!仕事仲間をランチに誘ったり、友達と「今度ごはん行こうよ」って約束するときにも使える便利なフレーズなんだ。
Let's have a drink together sometime to celebrate.
たまにはお祝いに一杯交わしましょう。
回答
・exchange cups of sake with someone
「杯を交わす」は「exchange cups of sake with someone」と表すことができます。
(例文)
They exchanged cups of sake (rice wine) with each other to vow eternal friendship.
二人は永遠の友情を誓うために互いに盃を交わした。
上記構文は、第三文型(主語[they]+動詞[exchanged]+目的語[cups of sake])に副詞句(互いに:with each other)と副詞的用法のto不定詞「永遠の友情を誓うために:to vow eternal friendship」を組み合わせて構成します。
Japan